En la misma carta, el Relator Especial pidió a las autoridades que le facilitaran más detalles sobre los dos casos mencionados en el párrafo 95 supra. | UN | وفي الرسالة نفسها، طلب المقرر الخاص من السلطات أن تقدم له تفاصيل إضافية عن الحالتين المشار إليهما أعلاه في الفقرة ٥٩. |
Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Pide a las autoridades que tomen buena nota de la situación y adopten medidas para rectificarla. | UN | وطلب من السلطات أن تلاحظ هذا الوضع وأن تتخذ خطوات تصحيحه. |
Los miembros del Consejo pidieron a las autoridades que presentaran el calendario para la transición. | UN | وطلب أعضاء مجلس الأمن من السلطات أن تضع جدولا زمنيا للفترة الانتقالية. |
Exigimos a las autoridades que hagan todo lo necesario para encontrar a los responsables y para asegurarse de que sean juzgados. | UN | ونطلب من السلطات أن تقوم بكل ما في وسعها للعثور على المسؤولين وكفالة تقديمهم إلى العدالة. |
Pide a las autoridades que procesen y juzguen a todos aquellos que, por obra u omisión resulten responsables de la muerte de personas detenidas. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تلاحق جميع أولئك الذين يكونون مسؤولين، من خلال أفعالهم أو تقاعسهم، عن وفاة أشخاص موجودين في الاحتجاز، وأن تحيلهم الى العدالة. |
El Subcomité pide a las autoridades que aclaren si el personal no médico realiza habitualmente el breve examen inicial de la salud. | UN | وترجو اللجنة الفرعية من السلطات أن توضح ما إذا كان إجراء الفحص الأولي الموجز بشأن المسائل الطبية يتم أو لا يتم بصورة روتينية من قبل موظفين غير طبيين. |
El Subcomité pide a las autoridades que aclaren si la Ley de la Comisión de Derechos Humanos ha entrado en vigor y, de no ser así, que faciliten información sobre el calendario previsto para ello. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب تطلب من السلطات أن توضح ما إذا كان القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان قد بدأ نفاذه، فإن لم يبدأ، أن توفر المعلومات عن الجدول الزمني المقرر لبدء نفاذه. |
Pidió a las autoridades que le proporcionaran más información, en especial sobre las medidas que garantizan, de conformidad con lo manifestado por el Gobierno en su carta, que los acusados en virtud de la Ley sean tenidos por inocentes mientras no se pruebe lo contrario. | UN | وطلب المقرر الخاص من السلطات أن تزوده بمعلومات اضافية وخاصة عن الاجراءات الوقائية القائمة التي تكفل، على نحو ما ذكرته الحكومة في رسالتها، افتراض براءة اﻷشخاص المتهمين بمقتضى هذا القانون حتى يثبت خلاف ذلك. |
Para impedir todo posible intento de devolverlos a las zonas de Bosnia y Herzegovina ocupadas por los serbios de Bosnia el ACNUR pidió a las autoridades que los consideraran refugiados y, por ende, bajo la protección del ACNUR, y se manifestó dispuesto a ayudarlos a presentar solicitudes de reasentamiento en terceros países. | UN | وبغية تفادي أية محاولة ممكنة ﻹعادتهم إلى المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة في البوسنة والهرسك، طلبت المفوضية من السلطات أن تعتبرهم لاجئين، ويتمتعون بالتالي بحماية المفوضية، وأعربت عن استعدادها التام لمساعدتهم في تقديم طلباتهم ﻹعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
En el Acuerdo de Paz se exige a las autoridades que velen por que se respeten al máximo los derechos humanos reconocidos internacionalmente de todas las personas que se encuentran bajo de su jurisdicción. | UN | ٠٦ - يتطلب اتفاق السلام من السلطات أن تكفل لجميع اﻷشخاص داخل ولاياتها القضائية أعلى مستويات حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
Desde el 18 de septiembre de 1989, el autor ha pedido reiteradamente a las autoridades que le asignen ese tercer abogado, y ha pedido varias veces al otro que comunique a la junta de asistencia letrada que sólo está dispuesto a representar al autor a título privado. | UN | ومنذ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ طلب صاحب البلاغ مرارا من السلطات أن تعين هذا المحامي الثالث وطلب عدة مرات من المحامي الثاني أن يخطر مجلس المساعدة القضائية بأنه لا يريد تمثيل صاحب البلاغ إلا على أساس خاص. |
157. El Subcomité pide a las autoridades que aclaren si la breve determinación preliminar inicial de posibles problemas médicos es efectuada normalmente por personal sin calificación médica o no. | UN | 157- وترجو اللجنة الفرعية من السلطات أن توضح ما إذا كان إجراء الفحص الأولي الموجز بشأن المسائل الطبية يتم أو لا يتم بصورة روتينية من قبل موظفين غير طبيين. |
76. El Subcomité pide a las autoridades que le proporcionen una descripción detallada del procedimiento de adopción de decisiones en relación con la detención de una persona por la policía, la prórroga de la detención y la prisión provisional a la espera de juicio en la que se tengan en cuenta los cambios debidos a la introducción del nuevo procedimiento establecido en el apartado d) del artículo 48 de la Constitución. | UN | 76- وتطلب اللجنة الفرعية من السلطات أن توفر وصفاً مفصلاً للقرار الذي ينص على الإجراء المتعلق بوضع شخص ما قيد احتجاز الشرطة واستمرار ذلك الاحتجاز وإعادة الاحتجاز يعكس التغييرات التي أتى بها الإجراء الجديد الذي أعتمد والمنصوص عليه في المادة 48(د) من الدستور. |
20. Nuestro máximo tribunal ha solicitado a las autoridades que implementen protocolos hospitalarios para la atención de abortos no punibles y pidió a los jueces " abstenerse de judicializar el acceso a estas intervenciones, las que quedan exclusivamente reservadas a lo que decidan la paciente y su médico " . | UN | 20- وطلبت المحكمة العليا للأرجنتين من السلطات أن تنفّذ بروتوكولات المستشفيات فيما يخص إجراء عمليات الإجهاض غير الخاضع للعقاب، كما طلبت من القضاة " الامتناع عن البت في أمر الاستفادة من مثل هذه العمليات لأن قرار إجرائها ينبغي أن يُترك للمريضة ولطبيبها وحدهما " . |
Envió llamamientos urgentes en favor de tres indígenas tolupanes de Honduras; 140 familias indígenas del clan suminao, Filipinas, 2 personas que habían adoptado la fe bahaí en la República Islámica del Irán y miembros de la comunidad indígena guaraní-kaiowá del Brasil, pidiendo a las autoridades que adoptasen las medidas necesarias para proteger su derecho a la vida. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة بالنيابة عن ٣ أشخاص من السكان اﻷصليين ينتمون إلى التولوبان في هندوراس و٠٤١ أسرة من السكان اﻷصليين من قبيلة سوميناو في الفلبين وشخصين اعتنقا العقيدة البهائية في جمهورية ايران الاسلامية وأيضاً عن أعضاء جماعة غواراكي-كايوا من السكان اﻷصليين في البرازيل، وطلب من السلطات أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقهم في الحياة. |