ويكيبيديا

    "من السلطات القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las autoridades judiciales
        
    • por las autoridades judiciales
        
    • de autoridades judiciales
        
    • que las autoridades judiciales
        
    • autoridad judicial
        
    • jurisdicciones
        
    • por autoridades judiciales
        
    • los órganos judiciales
        
    • autoridades judiciales en
        
    - Obtener datos útiles para el cumplimiento de su misión de las autoridades judiciales y las encargadas del control de los obligados; UN :: الحصول من السلطات القضائية وهيئات المراقبة على أية معلومات تفيدها في أداء مهامها؛
    Para internar a un(a) menor en la dependencia de seguridad se requerirá una decisión oficial de las autoridades judiciales. UN ويتطلب إيداع القاصر من الجنسين في هذه الوحدة قراراً رسمياً من السلطات القضائية.
    Un total de 69 de esas respuestas se referían a solicitudes de las autoridades judiciales de la ex Yugoslavia. UN ويتصل تسعة وستون ردا من تلك الردود بطلبات مقدّمة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Los autores purgaban una pena dictada por las autoridades judiciales competentes en Irlanda y nada en el derecho interno estipulaba que fuesen excarcelados antes de que terminaran de hacerlo. UN وقد صدر بحق صاحبي البلاغ حكم بالسجن من السلطات القضائية المختصة في آيرلندا ولم يتضمن القانون المحلي ما يستوجب الإفراج عنهما قبل انتهاء مدة حكمهما.
    Solicitudes de asistencia formuladas por las autoridades judiciales nacionales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Normalmente se invoca el artículo 649 del Código Penal para aceptar las solicitudes de asistencia judicial recíproca que emanan de autoridades judiciales, organismos de investigación, el ministerio público o entidades administrativas en el extranjero. UN يُحتج عادة بالمادة 649 من القانون الجنائي للموافقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من السلطات القضائية الأجنبية أو هيئات التحقيق والمقاضاة أو السلطات الإدارية الأجنبية.
    El Gobierno comunicó que cualquier otra información que las autoridades judiciales pudieran facilitar se transmitiría al Grupo de Trabajo. UN ووعدت الحكومة بأن تقدم إلى الفريق العامل أية معلومات جديدة قد تتاح من السلطات القضائية.
    Se trataba de un procedimiento administrativo que no se adoptaba tras una solicitud de extradición presentada por la autoridad judicial española. UN وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية.
    Setenta de esas respuestas se referían a solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN وكان 70 من هذه الردود يتعلق بطلبات واردة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Doce de esas respuestas se referían a las solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN ويتصل 12 ردا من تلك الردود بطلبات مقدّمة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa (CDHJA) es una de las autoridades judiciales y administrativas con competencias en asuntos de derechos humanos. UN وتعد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والقضاء الإداري واحدة من السلطات القضائية والإدارية التي تتمتع باختصاصات في مجال إعمال حقوق الإنسان.
    Se dijo que cuando se planteaban dificultades respecto de la interpretación de ciertos problemas jurídicos, a veces se solicitaba el asesoramiento de las autoridades judiciales centrales en Kabul. UN وذكِر أنه في حالة مواجهة صعوبات فيما يتعلق بتفسير بعض المسائل القانونية، تُطلب المشورة في بعض اﻷحيان من السلطات القضائية المركزية في كابول.
    En consecuencia, la Junta sugiere que los gobiernos examinen la posibilidad de simplificar los requisitos de presentación de pruebas en algunos casos, bajo la estricta supervisión de las autoridades judiciales pertinentes y prestando la debida protección al acusado. UN لذلك تقترح الهيئة أن تنظر الحكومات في إمكانية تبسيط اشتراطاتها بشأن اﻷدلة في بعض الحالات، وذلك تحت إشراف وثيق من السلطات القضائية المناسبة ومع ضمان سبل الحماية الكافية للمتهمين.
    Esa información será facilitada por el Secretario de modo que quede claro que se proporciona de modo voluntario y sin renunciar a las prerrogativas e inmunidades de la organización con respecto a cualesquiera órdenes o solicitudes de esa índole de las autoridades judiciales o civiles. UN ويقدم اﻷمين هذه المعلومات علــى نحــو يتجلــى فيــه بوضوح أنها إنما تقدم طوعا ودون التنازل عن امتيازات المنظمة أو حصاناتها فيما يتعلق بأي أمر أو طلب من هذا القبيل يرد من السلطات القضائية أو المدنية.
    Solicitudes de asistencia formuladas por las autoridades judiciales nacionales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    Solicitudes de asistencia formuladas por las autoridades judiciales nacionales UN طلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية
    El número de solicitudes formuladas por las autoridades judiciales y las fuerzas del orden de otros Estados fue de 33. UN وبلغ عدد الطلبات المقدمة من السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى 33 طلبا.
    De las solicitudes nuevas, 91 fueron presentadas por las autoridades judiciales nacionales de la ex-Yugoslavia. UN وكان 91 منها مقدما من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة.
    La policía de Malta participa en la Red CARIN y coopera e intercambia información con otras autoridades policiales, por ejemplo, en el marco de la INTERPOL, la Europol y la comisión rogatoria de autoridades judiciales y policiales extranjeras. UN تشارك الشرطة المالطية في شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات وتشارك في تبادل المعلومات ما بين هيئات الشرطة والتعاون على أساس الإنتربول مثلا ومكتب الشرطة الأوروبي والإنابة القضائية من السلطات القضائية وسلطات الشرطة الأجنبية.
    Libia pidió entonces que el Consejo aplazara la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución, puesto que era necesario que las autoridades judiciales libias competentes examinaran el proyecto y sus anexos. En aquel momento esos documentos no habían llegado a Libia, ni siquiera se habían traducido al árabe. UN فتقدمت ليبيا رسميا إلى المجلس طالبة إرجاء البت في مشروع القرار، ﻷنه ومرفقاته يتطلبان دراسة من السلطات القضائية الليبية المختصة، وهي لم تصل بعد إلى ليبيا، بل لم تتم حتى ترجمتها إلى لغتها.
    Sin embargo, ninguna autoridad judicial ha considerado y examinado adecuadamente su denuncia. UN غير أن أياً من السلطات القضائية لم ينظر في شكواه ويدرسها كما ينبغي.
    Parece, sin embargo, que la autora no solicitó ante las jurisdicciones internas que se ocultara su identidad, algo que por lo visto habría sido posible. UN ولكن يبدو أن صاحبة البلاغ لم تطلب من السلطات القضائية المحلية أن يظل اسمها سرياً، وهو أمر ممكن على ما يبدو.
    También informaron de que los individuos sobre los que no pesaban órdenes de arresto o detención emitidas por autoridades judiciales extranjeras, no se incluían en las listas de control locales. UN وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية.
    En algunos casos, el acceso a los registros bancarios tenía que ser autorizado debidamente por el ministerio público o los órganos judiciales. UN وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية.
    Tercero, se organizó un curso de formación de instructores de un mes de duración sobre ética y gestión judicial para 12 magistrados quienes, a su vez, impartirán capacitación a unas 120 autoridades judiciales en lo que resta de 2008. UN وثالثا، نظمت دورة تدريبية مدتها شهر واحد لتدريب المدربين على إدارة المحاكم وآدابها حضرها 12 قاضيا من قضاة التحقيق، وهؤلاء سيقومون بدورهم بتدريب حوالي 120 شخصا من السلطات القضائية قبل انتهاء سنة 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد