| Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. | UN | وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية. |
| Sin embargo, las personas que no son capaces de subvenir a sus propias necesidades tienen derecho a ayuda de las autoridades locales para obtener una vivienda adecuada. | UN | إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب. |
| El sistema de las Naciones Unidas debe aumentar más el conocimiento de las autoridades locales y su apoyo a acciones concretas de preparación. | UN | كما أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد التفهم وتكسب التأييد من السلطات المحلية ﻷعمال استعداد مادية ملموسة. |
| Con el aliento del Centro, en la mayoría de las delegaciones oficiales de los países se contaron representantes de autoridades locales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وبتشجيع من المركز، ضمت معظم الوفود الوطنية عناصر من السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
| Adición: Documento de diálogo presentado por las autoridades locales | UN | إضافة: ورقة للحوار مقدمة من السلطات المحلية |
| En la mayoría de las misiones, se pide asistencia de esa índole a las autoridades locales. | UN | أما في معظم البعثات، فإن هذا النوع من المساعدة يطلب عادة من السلطات المحلية. |
| - El retorno se realiza normalmente con el apoyo adecuado de las autoridades locales. | UN | تتقدم عملية العودة بهدوء بدعم جيد من السلطات المحلية. |
| Para poder llevar a la práctica el Programa de Hábitat es fundamental contar con la colaboración y la participación constructiva de las autoridades locales y los elementos interesados de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | وقالت إنه من اﻷمور البالغة اﻷهمية وجود شراكة بناءة ومشاركة من السلطات المحلية والجهات الفاعلة المختصة في المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
| La protesta continuó cerca de tres días, hasta la barricada se retiró por orden de las autoridades locales. | UN | واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية. |
| Además, la IPTF supervisa la forma en que la policía reacciona ante determinados incidentes, a petición de particulares o de las autoridades locales. | UN | كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية. |
| Esos refugiados merecen asistencia de las autoridades locales y la comunidad internacional, así como la solución urgente de su situación. | UN | ويستحق هؤلاء اللاجئون أن تقدم لهم المساعدة من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي، فضلا عن إيجاد حل عادل لمحنتهم. |
| Por su parte, los representantes elegidos de las autoridades locales y regionales colaboran en el Congreso de Poderes Locales y Regionales de Europa. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
| Estas cooperativas a menudo reciben apoyo de las autoridades locales. | UN | وغالبا ما تحصل هذه التعاونيات على دعم من السلطات المحلية. |
| El reclutamiento de combatientes y la recaudación de fondos, con el consentimiento explícito o implícito de las autoridades locales de nuestro vecino del Sur, ya resulta evidente. | UN | ولسنا بحاجة إلى إثبات تجنيد المقاتلين وجامعي الأموال بموافقة صريحة أو ضمنية من السلطات المحلية لجارتنا في الجنوب. |
| ii) Número de autoridades locales y nacionales asociadas que adoptan estrategias locales para la prevención del delito | UN | ' 2` عدد الشركاء من السلطات المحلية والوطنية الذين يعتمدون استراتيجيات محلية لمنع الجريمة |
| Talleres de desarrollo de la capacidad en 15 sectores para 1.020 participantes de autoridades locales y la sociedad civil sobre resolución de conflictos y análisis de riesgos | UN | حلقة عمل لبناء القدرات نُظمت في 15 قطاعا لفائدة 020 1 مشاركا من السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني بشأن تسوية النزاعات وتحليل المخاطر |
| Las instituciones artísticas locales están sostenidas con fondos asignados por las autoridades locales. | UN | وتحصل المؤسسات الفنية المحلية على الأموال من السلطات المحلية. |
| Bueno, por más que quisiéramos tomar este caso tenemos que ser invitados por las autoridades locales. | Open Subtitles | حسنا, بقدر رغبتنا بأخذ القضية فيجب ان تتم دعوتنا من السلطات المحلية |
| Deberían haber solicitado permiso a las autoridades locales competentes, haberse coordinado con ellas y haber cooperado estrechamente con ellas. | UN | وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام. |
| El anexo del informe del Secretario General incluye un análisis especialmente interesante del papel que desempeña la comunidad de donantes, la cual aunque de gran utilidad, no puede reemplazar a las autoridades locales. | UN | ويتضمن مرفق تقرير اﻷمين العام تحليلا خاصا مثيرا للاهتمام، للدور الذي تؤديه الجهة المانحة، وهو دور بالغ اﻷهمية ولكن لا يمكن أن يكون بديلا من السلطات المحلية. |
| En 1999 concedió 67 solicitudes de fondos presentadas por autoridades locales para proyectos innovadores en el sector. | UN | وفي عام 1999، وافقت على 67 طلبا للتمويل من السلطات المحلية لمشاريع ابتكارية في هذا الميدان الجديد. |
| En muchos casos, los programas basados en las comunidades, que despiertan más eco en las autoridades nacionales y locales constituyen un medio eficaz de prestar asistencia en situaciones en que la comunidad local está igualmente necesitada. | UN | وفي حالات عديدة، تكون البرامج التي تستند إلى الجماعات المحلية، والتي تلقى استجابة من السلطات المحلية والوطنية، وسيلة فعالة لتقديم المساعدة عندما تكون المجتمعات المحلية، هي أيضا، محتاجة إليها. |
| La delegación procurará que las autoridades locales ratifiquen su compromiso de cooperar con la Comisión, especialmente en las investigaciones de fosas comunes. | UN | وسيسعى الوفد الى تأكيد التعهد المقدم من السلطات المحلية بالتعاون مع اللجنة، وبالدرجة اﻷولى في التحقيق في المقابر الجماعية. |
| De conformidad con la Ley sami, el pueblo sami tiene derecho a utilizar su lengua maternal en las comunicaciones con las autoridades locales y regionales. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية. |
| En general, hay representación femenina en 70% de las administraciones locales. | UN | وعموما، تمثل المرأة حاليا في 70 في المائة من السلطات المحلية. |
| Las autoridades locales están obligadas a ofrecer cuidados antes y después del horario lectivo a los alumnos de primer a cuarto curso. | UN | ويُطلب من السلطات المحلية تقديم الرعاية قبل المدرسة وبعدها اعتباراً من الصف الأول إلى الصف الرابع. |
| La encuesta mostró que el 75% de las autoridades municipales habían establecido comités de la igualdad entre los géneros o encargado a algún otro comité que se ocupara del tema. | UN | وكشفت الدراسة أن 75 في المائة من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين أو عهدت بشؤون المساواة بين الجنسين إلى لجنة أخرى. |