ويكيبيديا

    "من السوابق القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la jurisprudencia
        
    • de jurisprudencia
        
    • de precedentes
        
    • en la jurisprudencia
        
    • from the jurisprudence
        
    • jurisprudencia nacional
        
    • jurisprudencia existente
        
    • una jurisprudencia abundante
        
    Esos temas se abordan también en el contexto de la jurisprudencia relativa a otras cuestiones. UN كما يتم تناول الموضوع ذاته في سياق القانون المستمد من السوابق القضائية المتعلقة بقضايا أخرى.
    La AVFT ha promovido la mayor parte de la jurisprudencia relativa al acoso sexual y a la violencia sexual en el trabajo. UN تعتبر الرابطة مصدر الجزء الأكبر من السوابق القضائية المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف الجنسي أثناء العمل.
    Agradecería que se aclarara esa definición y se ofrecieran ejemplos de la jurisprudencia monegasca al respecto. UN وقال إنه يود الحصول على توضيح لهذا التعريف وأمثلة من السوابق القضائية في موناكو ذات الصلة به.
    El Reino Unido ilustró el cumplimiento que había comunicado presentando un caso de jurisprudencia. UN ودعمت المملكة المتحدة امتثالها الذي أبلغت عنه بتقديم أمثلة من السوابق القضائية.
    Resumen de jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones UN مختارات من السوابق القضائية المستندة الى اتفاقية
    El informe hace caso omiso de precedentes judiciales en los tribunales federales que datan de varios decenios, así como de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Unidos. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención se han introducido en tribunales nacionales durante el período en estudio y sírvase proporcionar también ejemplos de la jurisprudencia pertinente. UN يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد استُند إلى أحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وتقديم أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Aunque parezca fuera de lugar en el párrafo, la expresión comercial sigue siendo parte de la jurisprudencia del Comité. UN وعلى الرغم من أن ذلك يبدو في غير محله في الفقرة، إلا أن الخطاب التجاري لا يزال جزءا من السوابق القضائية للجنة.
    Se vinculó al párrafo porque es parte de la jurisprudencia del Comité y hay que incluirlo en alguna parte. UN وقد تم إدراجها في الفقرة لأنها جزء من السوابق القضائية للجنة وكان يتعين إدراجها في مكان ما.
    El material de referencia procede de la jurisprudencia de los tribunales nacionales inspirada por las decisiones del Comité de Derechos Humanos difundidas, entre otros, por los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN وتُستمد المواد الداعمة من السوابق القضائية للمحاكم الوطنية كما تراها مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على نحو ما تروجه هيئات من بينها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    ii) Las enseñanzas que se puedan derivar de la jurisprudencia a los efectos de instituir buenas prácticas de gestión a nivel de toda la Organización; UN ' 2` الدروس المستفادة من السوابق القضائية المتعلقة بتنفيذ الممارسات الإدارية السليمة في المنظمة بأسرها؛
    En la práctica, habida cuenta de la jurisprudencia del Tribunal Federal, siempre se da curso a las solicitudes que reúnan las condiciones para la prestación de asistencia recíproca. UN وعلى صعيد الممارسة، يتبين من السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية أن هذه الطلبات تلبى دائما إذا استوفت شروط المساعدة المتبادلة.
    Sin embargo, a juicio del Estado Parte, ni de la Convención ni de la jurisprudencia del Comité se deduce que se deba abrir una investigación en todos los casos denunciados a la policía. UN لكن الدولة الطرف تعتقد بأنها لا تستنتج من الاتفاقية ولا من السوابق القضائية للجنة وجوب إجراء أي تحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغها للشرطة.
    Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes UN السوابق القضائية نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة
    Nota de la Secretaría: introducción al compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías UN مذكرة من الأمانة: مدخل إلى نبذة نموذجية من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    Introducción al compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías UN مدخل إلى نبذة نموذجية من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع
    La secretaría presentó un documento de antecedentes en el que se recogía una antología de jurisprudencia sobre los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدمت الأمانة وثيقة معلومات أساسية تتضمن مختارات من السوابق القضائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También en este caso se trata de un corpus de jurisprudencia del que la Comisión no disponía cuando llevó a cabo sus trabajos anteriores. UN وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. UN ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Además, la Comisión opina que con el tiempo, se contará con un cuerpo más sólido de precedentes que permitirá reducir el número de recursos ante el Tribunal de Apelaciones y facilitar la pronta tramitación de muchos de los que se presenten. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الوصول إلى مجموعة أكثر رسوخا من السوابق القضائية مع مرور الوقت لا بد أن يخفض عدد الطعون التي تقدم إلى محكمة الاستئناف وييسر الفصل السريع في كثير منها.
    En las búsquedas realizadas hasta la fecha en la jurisprudencia no se han encontrado referencias explícitas a una definición de ese tipo ni a nada que se asemeje a una definición que no se limite a precisar relaciones formales bastante directas. UN والأبحاث في القوانين المستمدة من السوابق القضائية لم تسفر حتى الآن عن إحالات صريحة إلى مثل ذلك التعريف ولا عن شيء يتطابق مع تعريف يتجاوز العلاقات المباشرة تماما الشبيهة بعلاقات الوساطة.
    Los países del grupo CANZ acogen con satisfacción la iniciativa de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión de elaborar una publicación periódica titulada " Lessons learned from the jurisprudence of the system of administration of justice: a guide for managers " , que contribuiría a garantizar una aplicación justa y efectiva del nuevo sistema. UN وترحّب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بمبادرة مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية المتمثلة في تجميع منشور نظامي عنوانه " الدروس المستفادة من السوابق القضائية لنظام إقامة العدل: دليل للمديرين " ، وهو منشور من شأنه أن يساعد على ضمان تطبيق النظام الجديد بطريقة عادلة وفعالة.
    12. ¿Existe jurisprudencia nacional relativa a dichos planes de acción afirmativa? Si así fuera, sírvase proporcionar copias de los principales fallos. UN 12- هل توجد أي مجموعة وطنية من السوابق القضائية المتعلقة ببرامج العمل الإيجابي؟ إن وجدت، يرجى تقديم نسخ من الأحكام الرئيسية.
    Estas decisiones están consolidando paulatinamente una jurisprudencia existente en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN وما برحت هذه القرارات تشكل تدريجياً مجموعة من السوابق القضائية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(63).
    En el presente caso, es cierto que la obligación de protección de los bienes del extranjero expulsado se desprende de normas generales, pero tal como han sido expuestas por una jurisprudencia abundante que permite formularla, precisarla y aplicarla de manera específica a la expulsión de los extranjeros. UN وفي هذا الصدد، فإن الالتزام بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد ينشأ بلا شك عن القواعد العامة، على أن تكون مؤيّدة برصيد غني من السوابق القضائية يسمح بصياغته وتحديده وتطبيقه على موضوع طرد الأجانب ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد