ويكيبيديا

    "من السياسات والاستراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de políticas y estrategias
        
    • de las políticas y estrategias
        
    • políticas y estrategias aplicadas
        
    • políticas y estrategias con
        
    El Gobierno ha formulado una serie de políticas y estrategias para lograr estos objetivos. UN وقد صاغت الحكومة مجموعة من السياسات والاستراتيجيات لتحقيق تلك اﻷهداف.
    La salud debe enmarcarse en un conjunto bien definido de políticas y estrategias de desarrollo de amplia difusión y conocimiento. UN ينبغي إدراج الصحة في مجموعة واضحة عموما من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المفهومة والمعروفة على نطاق واسع.
    Con ese fin, se ha aprobado una serie de políticas y estrategias de desarrollo pertinentes para las esferas centrales de estudio en relación con la salud, la educación y la pobreza. UN وتحقيقا لذلك، اعتُمد عدد من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المتصلة بمجالات التركيز تتعلق بالصحة والتعليم والفقر.
    Se ha decidido ya pedir que esa documentación se centre en otros aspectos de las políticas y estrategias nacionales de lucha contra la trata de personas, incluidas las medidas preventivas y las acciones para proteger a las víctimas de esa trata. UN وقد تقرّر بالفعل أن تلك المواد سوف تركّز على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تدابير وإجراءات وقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    Se ha decidido ya que ese material se centre en otros aspectos de las políticas y estrategias nacionales de lucha contra la trata de personas, en particular las medidas preventivas y las acciones para proteger a las víctimas de la trata. UN وقد تقرّر بالفعل أن تركّز تلك المعلومات على جوانب أخرى من السياسات والاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير والإجراءات الوقائية لحماية ضحايا الاتجار.
    Celebró la amplia gama de políticas y estrategias nacionales interrelacionadas, y la legislación destinada a mejorar los derechos de la mujer. UN ورحبت بالطائفة الواسعة من السياسات والاستراتيجيات الوطنية المترابطة وبالتشريعات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة.
    Por ejemplo, se podrían establecer mecanismos mundiales para monitorear los efectos de una amplia gama de políticas y estrategias encaminadas a reducir los impactos sociales negativos y mejorar los resultados positivos, fortaleciendo de tal modo la gobernanza. UN فعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء آليات عالمية لرصد الآثار الناجمة عن مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الآثار الاجتماعية السلبية وتعزيز النتائج الإيجابية، مما يعزز الحوكمة.
    Aunque coincidieron en que no existía un conjunto fijo de políticas y estrategias para promover el empoderamiento, reconocieron que los gobiernos podían adoptar un enfoque de empoderamiento en la formulación y aplicación de políticas. UN ولئن اتفقوا على أنه لا توجد مجموعة ثابتة من السياسات والاستراتيجيات للتشجيع على التمكين، فإنهم أقروا بأنه يمكن للحكومات أن تعتمد نهجاً تمكينياً عند وضع السياسات وتنفيذها.
    Otro avance reciente ha sido la aprobación de la Ley de Desarrollo y Protección Social, que integra por primera vez una red de políticas y estrategias que proporcionan servicios a las personas de mayor vulnerabilidad. UN ونوه إلى إنجاز آخر تحقق مؤخرا وهو اعتماد قانون التنمية والحماية الاجتماعية، الذي يتضمن لأول مرة شبكة من السياسات والاستراتيجيات تتولى توفير الخدمات لأشد الفئات ضعفا.
    Por lo antedicho, hay que sacar partido de las enseñanzas aprendidas y los objetivos logrados, así como de los reveses sufridos, mediante un conjunto de políticas y estrategias. UN 8 - ولهذا تقوم الحاجة إلى تجميع الدروس المستفادة والأهداف المتحقّقة من خلال مصفوفة من السياسات والاستراتيجيات وكذلك من النكسات التي ظهرت على الطريق.
    Con respecto al artículo 2, el principio de la igualdad del hombre y la mujer ha quedado consagrado en la Constitución, y el Gobierno ha adoptado diversas iniciativas y elaborado un conjunto de políticas y estrategias para promover los derechos de la mujer. UN وفيما يتعلق بالمادة 2 يكرّس الدستور أيضاً مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وقامت الحكومة بمبادرات عديدة وطوّرت عدداً من السياسات والاستراتيجيات من أجل تعزيز حقوق المرأة، وتم تعديل التشريعات التمييزية كما اتخذت إجراءات لتصحيح التحيُّز السائد في المجتمع ضد المرأة.
    Argelia celebra la iniciativa de algunos países africanos de establecer la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria con el propósito de complementar los esfuerzos de lucha contra esa enfermedad al más alto nivel de políticas y estrategias internacionales y nacionales. UN وترحب الجزائر بمبادرة بعض البلدان الأفريقية إلى إطلاق تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يرمي إلى تكملة الجهود المبذولة لمكافحة ذلك المرض على أعلى مستوى من السياسات والاستراتيجيات الدولية والوطنية والمحلية.
    El informe sugiere también que, a fin de integrar los programas del medio ambiente en general y las ciudades, las autoridades locales en zonas urbanas deben poner en práctica un amplio conjunto de políticas y estrategias " ecológicas " que incluyan el diseño, la energía, la infraestructura, el transporte, los residuos y los barrios marginales. UN 104 - ويقترح التقرير كذلك أن تنفذ السلطات المحلية الحضرية مجموعة شاملة من السياسات والاستراتيجيات الخضراء تشتمل على تصميم الحواضر وما يتعلق بها من طاقة وهياكل أساسية ونقل ونفايات وأحياء فقيرة.
    A fin de mejorar la retención, es indispensable comprender mejor la dinámica y las causas de la deserción escolar, por ejemplo analizando los datos de las encuestas por hogares, lo que permitirá mejorar el diseño de un amplio conjunto de políticas y estrategias para hacer frente a las vulnerabilidades subyacentes. UN وبغية تحسين استبقاء التلاميذ، من الأهمية بمكان تحقيق فهم أفضل لأنماط التسرب وأسبابه، بما في ذلك من خلال تحليل لبيانات عمليات مسح الأسر المعيشية، من أجل تحسين صوغ مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى معالجة مواطن الضعف الكامنة فيه.
    La prevención también forma parte de las políticas y estrategias en materia de educación, salud, prevención de la trata de personas y migración, así como de iniciativas para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتشكل الوقاية أيضا جزءا من السياسات والاستراتيجيات في مجال التعليم والصحة ومنع الاتجار والهجرة، بالإضافة إلى مبادرات ترمي إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة .
    Un mayor acceso de la mujer al mercado de trabajo debe formar parte integrante de las políticas y estrategias de desarrollo nacional. UN 30 - إن زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    En general cabe prever que una parte importante de las políticas y estrategias dirigidas a lograr una " economía más verde " consista en hacer aumentar la eficiencia del aprovechamiento de la energía y los recursos, así como en aplicar tecnologías de transporte y energía con bajas emisiones de carbono, incluidas tecnologías avanzadas de baterías que requieren un suministro cada vez mayor de litio. UN ويسود توقع بأن تشكل زيادة كفاءة الموارد والطاقة وتكنولوجيات الطاقة متدنية الإنتاج للكربون وتكنولوجيات النقل، بما في ذلك تكنولوجيات البطاريات المتقدمة التي تتطلب إمدادا متزايدا بالليثيوم، جزءا هاما من السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى أن يصبح الاقتصاد " مراعيا للبيئة بقدر أكبر " .
    3. Subraya que la inversión en el desarrollo de los recursos humanos debe formar parte de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y, a ese respecto, pide que se adopten políticas para facilitar las inversiones centradas en la consolidación de la capacidad y la infraestructura humanas, incluidas, entre otras, la educación, la salud y la ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 3 - تشدد على أن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات تيسر الاستثمار الذي يركز على بناء القدرات البشرية والهياكل الأساسية، وذلك بوسائل من جملتها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    3. Subraya que la inversión en el desarrollo de los recursos humanos debe formar parte de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y, a ese respecto, pide que se adopten políticas para facilitar las inversiones centradas en la consolidación de la infraestructura y la capacidad, especialmente en la educación, la salud y la ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 3 - تشدد على أن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات تيسر الاستثمار الذي يركز على تنمية الهياكل الأساسية والقدرات، وذلك بوسائل من جملتها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Con respecto a la salud reproductiva, Botswana ha adoptado y ejecutado varias políticas y estrategias con arreglo a la Declaración de Dakar/Ngor y el Programa de Acción de la CIPD. UN وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، اعتمدت بوتسوانا ونفذت العديد من السياسات والاستراتيجيات التي تتماشى مع إعلان داكار/نغور وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد