ويكيبيديا

    "من السياسات والممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de políticas y prácticas
        
    • de las políticas y prácticas
        
    • de normas y prácticas
        
    • con las políticas y prácticas
        
    xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    Nos damos plena cuenta de la continuación por el Gobierno de Israel de una serie de políticas y prácticas insostenibles, que a menos que se suspendan impedirán que haya nuevos progresos hacia una paz global. UN ونحن ندرك أيضا أن حكومة اسرائيل تواصل عددا من السياسات والممارسات التي لا يمكن الدفاع عنها؛ وما لم تلغ هذه السياسات والممارسات فإنها ستعرقل المزيد من التقدم صوب إحلال السلم الشامل.
    La presente sección está dedicada a una serie de cuestiones referentes a la amplia gama de políticas y prácticas que los países en desarrollo han utilizado para superar las limitaciones y aprovechar las nuevas oportunidades que ofrecen esos cambios. UN ويثير هذا الفرع عددا من المسائل المتعلقة بالمجموعة الكبيرة من السياسات والممارسات التي استخدمتها البلدان النامية في التغلب على القيود، والاستفادة من الامكانيات الجديدة التي تتيحها هذه التغييرات.
    Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    El pueblo palestino padece las consecuencias de las políticas y prácticas racistas desde 1948, ya que Israel ha expulsado continuamente de su patria a los palestinos autóctonos para sustituirlos por colonos judíos. UN وأضاف قائلا إن الشعب الفلسطيني عانى من السياسات والممارسات العنصرية منذ عام 1948، حيث دأبت إسرائيل باستمرار على طرد الشعب الفلسطيني الأصلي من أراضيه واستبداله بمستوطنين يهود.
    Como parte de esa política general, se ha adoptado un marco de normas y prácticas de apoyo, incluida la política de selección del personal y las normas sobre licencias de maternidad y paternidad, lactancia materna y arreglos de trabajo flexibles. UN وعلى أساس هذه السياسة العامة، اعتُمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات الدوام المرنة.
    Coordinación de grupos interdepartamentales y multidisciplinarios sobre diversos aspectos relacionados con las políticas y prácticas en los ámbitos de la seguridad social, la protección social, el desarrollo social, la acción social y las relaciones internacionales, o participación en dichos grupos UN تنسيق أفرقة مشتركة بين الإدارات ومتعددة الاختصاصات معنية بعدة جوانب من السياسات والممارسات في مجالات الضمان الاجتماعي، والحماية الاجتماعية، والتنمية الاجتماعية، والعمل الاجتماعي، والعلاقات الدولية، و/أو المشاركة فيها
    6. Una amplia diversidad de políticas y prácticas israelíes contribuyen a la separación de Gaza de la Ribera Occidental y dentro de la Ribera Occidental propiamente dicha. UN 6 - وتسهم مجموعة واسعة من السياسات والممارسات الإسرائيلية في فصل غزة عن الضفة الغربية، وداخل الضفة الغربية نفسها.
    En los Estados Unidos de América, las autoridades de inmigración han adoptado una serie de políticas y prácticas destinadas a combatir el terrorismo y dirigidas especialmente a determinados grupos de inmigrantes sobre la base de su país de origen o su nacionalidad y, de manera indirecta por su pertenencia a los países que son objeto de una vigilancia especial, de su origen étnico y religión. UN ففي الولايات المتحدة، اعتمدت سلطات الهجرة سلسلة من السياسات والممارسات المصمّمة لمكافحة الإرهاب التي تُفرد جماعات معينة من المهاجرين بالاستناد إلى بلدهم الأصلي أو جنسيتهم، وذلك بالرجوع بشكل غير مباشر إلى قائمة محددة بالبلدان المستهدفة، وانتماءاتهم الإثنية والدينية.
    El procedimiento previsto para gestionar la diversidad de políticas contables incluye el establecimiento de un conjunto básico de políticas y prácticas diversas, el seguimiento de los cambios y los factores que repercuten en la diversidad y el establecimiento de procedimientos en todo el sistema destinados a fomentar la armonización. UN والآلية التي يتوخى اتباعها للتعامل مع تنوع السياسات المحاسبية هذا تشمل وضع قاعدة مرجعية من السياسات والممارسات المتنوعة، والتحقق من التغيرات والعوامل التي تؤثر في هذا التنوع، واستحداث آليات على صعيد المنظومة لرفع مستوى التواؤم بينها.
    :: La formulación de un enfoque para gestionar la diversidad de políticas contables entre las organizaciones participantes, incluido el establecimiento de un conjunto básico de políticas y prácticas contables, el seguimiento de los cambios y los factores que contribuyen a la diversidad, y el establecimiento de procedimientos en todo el sistema destinados a seguir fomentando la armonización. UN تبني نهج للتعامل مع التباين في السياسات المحاسبية بين المنظمات، يشمل وضع قاعدة مرجعية من السياسات والممارسات المحاسبية المشتركة، والتحقق من التغيرات والعوامل التي تؤثر في تنوع هذه السياسات والممارسات، واستحداث آليات على صعيد المنظومة لرفع مستوى التواؤم بينها.
    La encuesta entre las entidades de las Naciones Unidas llevada a cabo en el contexto del presente informe confirma que las entidades, en su mayor parte, han realizado importantes avances en la elaboración de un conjunto de políticas y prácticas para el adelanto de la mujer. UN 143 - وتؤكد الدراسة الاستقصائية لكيانات الأمم المتحدة التي أجريت في سياق هذا التقرير أن الكيانات أحرزت، في معظم الحالات، تقدما كبيرا في وضع مجموعة من السياسات والممارسات من أجل النهوض بالمرأة.
    a) La Iniciativa del Pacto Mundial de las Naciones Unidas, que es un conjunto de políticas y prácticas mediante las cuales se procura el apoyo de empresas asociadas a fin de incorporar diez principios, centrados en los derechos humanos, los derechos laborales, la sostenibilidad ambiental y las medidas destinadas a luchar contra la corrupción; UN (أ) الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يشكل مجموعة من السياسات والممارسات التي تتوخى دعم المؤسسات الشريكة لتعميم عشرة مبادئ تركز على حقوق الإنسان وحقوق العمل والاستدامة البيئية والإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    Estimó que, aunque difícil, era preferible establecer una separación total respecto de las políticas y prácticas anteriores. UN وخلص إلى أن " الانسحاب " من السياسات والممارسات السابقة، يفضل وإن كان صعبا.
    37. Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 37- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    En el caso de los pueblos indígenas, el respeto de las normas y principios de derechos humanos es fundamental a causa del impacto negativo que tienen para las tierras y los medios de subsistencia de esos pueblos muchas de las políticas y prácticas de desarrollo. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، يعتبر الالتزام بدعم قواعد ومبادئ حقوق الإنسان أمرا حيويا نظرا للتأثيرات السلبية المترتبة على الكثير من السياسات والممارسات الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وسبل معيشتها.
    23. Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 23- إن العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية تنال على نحو خطير من حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    El Sr. Khalil (Egipto) dice que el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la población árabe en el Golán sirio ocupado siguen sufriendo intensamente a causa de las políticas y prácticas impuestas por Israel. UN 56 - السيد خليل (مصر): قال إن الشعب الفلسطيني في الأرض العربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل ما زالوا يعانون بشدة من السياسات والممارسات التي تفرضها إسرائيل.
    2. En el informe se hace una evaluación de los distintos aspectos de las políticas y prácticas sobre consultoría, como la definición de consultoría, la duración y las condiciones generales de los contratos, las prestaciones sociales y los mecanismos de solución de controversias. UN 2- ويقدم التقرير تقييماً لعدة جوانب من السياسات والممارسات المتعلقة بعقود الخبراء الاستشاريين، مثل تعريف الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، ومدة العقود وشروطها العامة، والاستحقاقات الاجتماعية، وآليات تسوية المنازعات.
    Basándose en esa política general, se ha adoptado un marco de normas y prácticas de apoyo, incluida la política de selección del personal y las normas sobre licencia de maternidad y paternidad, lactancia materna y disposiciones para la flexibilización del trabajo. UN واستنادا إلى هذه السياسة العامة، اعتمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات العمل المرنة.
    Estos esfuerzos dejan entrever el surgimiento de un conjunto cada vez mayor de normas y prácticas que los principales agentes en la esfera del desarrollo están adoptando para orientar sus inversiones en políticas y programas de prevención y reducción de la violencia armada. UN وتشير هذه الجهود إلى ظهور مجموعة متزايدة من السياسات والممارسات التي يجري اعتمادها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع التنمية لتسترشد بها استثماراتها في مجال سياسات وبرامج منع العنف المسلح والحد منه.
    Coordinación y participación en grupos interdepartamentales y multidisciplinarios sobre diversos aspectos relacionados con las políticas y prácticas en los ámbitos de la seguridad social, la protección social, el desarrollo social, la acción social y las relaciones internacionales UN تنسيق أفرقة مشتركة بين الإدارات ومتعددة الاختصاصات معنية بعدة جوانب من السياسات والممارسات في مجالات الضمان الاجتماعي، والحماية الاجتماعية، والتنمية الاجتماعية، والعمل الاجتماعي، والعلاقات الدولية، و/أو المشاركة فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد