ويكيبيديا

    "من السياقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de contextos
        
    • entornos
        
    • de los contextos
        
    • diversos contextos
        
    La Declaración se está ratificando y utilizando en una amplia variedad de contextos, y se ha establecido un programa sobre la mujer y una cultura de paz. UN ويجري تأييد البيان واستخدامه في مجموعة كبيرة من السياقات المختلفة، كما أنشئ برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام.
    Dada la variedad de contextos y programas, sin embargo, seis evaluaciones sobre el terreno solo pueden proporcionar una imagen parcial de la labor y los enfoques de gobernanza local del PNUD. UN غير أنه نظرا للمجموعة المتنوعة من السياقات والبرامج، فإن ستة تقييمات ميدانية لا يمكن أن تعطي سوى صورة جزئية لعمل البرنامج الإنمائي ونهجه بشأن الإدارة المحلية.
    El informe muestra cómo las últimas gestiones de diplomacia preventiva han cambiado la situación sobre el terreno en una serie de contextos diferentes. UN ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة.
    También podría permitir un análisis retrospectivo de la posible resistencia en un gran número de contextos. UN وبإمكان هذا الكاشف أيضا أن يساعد على وضع خرائط بأثر رجعي لأماكن احتمال نشوء المقاومة في عدد كبير من السياقات.
    El Grupo de Expertos determinó que todos tenían aplicaciones en diversos entornos industriales, incluido el funcionamiento de un reactor nuclear o un centrifugado en cascada. UN ورأى الفريق أن جميع المواد لها تطبيقات في عدد من السياقات الصناعية، بما في ذلك تشغيل مفاعل نووي أو سلسلة تعاقبية لطارد مركزي.
    Uno de los contextos que estudiamos fueron las escuelas de zonas muy remotas de la India. TED في الأساس واحدة من السياقات التي درسنا كان المدارس في المناطق النائية في الهند ..
    Los instrumentos de apoyo normativo y metodologías pueden relacionarse directamente con una amplia gama de contextos posibles de aplicación y reflejarse en ellos. UN يمكن لأدوات ومنهجيات دعم السياسات أن تتصل وتنعكس مباشرة بناءً على طائفة واسعة من السياقات التطبيقية المحتملة.
    Cometemos un montón de errores en un montón de contextos diferentes. TED نحن البشر نرتكب الكثير من الأخطاء في العديد من السياقات المختلفة.
    Algunos oradores dijeron que querrían que hubiera más evaluaciones de programas nacionales correspondientes a una diversidad de contextos nacionales algo más variada; los dos que se habían presentado este año correspondían a países que se hallaban en situación de emergencia. UN وأعرب بعض المتحدثين عن رغبتهم في تقديم مزيد من التقييمات البرنامجية القطرية من مجموعة أوسع نطاقا من السياقات القطرية؛ فالتقريران المقدمان هذا العام كانا من بلدين من بلدان الطوارئ.
    Algunos oradores dijeron que querrían que hubiera más evaluaciones de programas nacionales correspondientes a una diversidad de contextos nacionales algo más variada; los dos que se habían presentado este año correspondían a países que se hallaban en situación de emergencia. UN وأعرب بعض المتحدثين عن رغبتهم في تقديم مزيد من التقييمات البرنامجية القطرية من مجموعة أوسع نطاقا من السياقات القطرية؛ فالتقريران المقدمان هذا العام كانا من بلدين من بلدان الطوارئ.
    Lo mejor que se puede hacer es tratar de compartir un enfoque para la solución de los problemas que pueda aplicarse en una variedad de contextos concretos. UN وأحسن ما يمكن القيام به هو محاولة المشاركة في نهج لحل المشاكل يمكن أن يطبق، عندئذ، في سياق واحد أو في عدد من السياقات المحددة.
    Esta asistencia se presta en dos tipos de contextos políticos: uno de estabilidad política y otro de conflicto o posterior al conflicto. UN وتقدَّم هذه المساعدة في نوعين من السياقات السياسية: يتمثل الأول في السياقات المستقرة سياسيا، والثاني في سياقات الصراع أو مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Sin embargo, el Comité señala también a la atención las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también a la atención las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    La presentación de cada uno de los indicadores es parecida: primero se especifica el indicador, seguido de una descripción más detallada del mismo, tras de la cual figuran casos y ejemplos del indicador en cuestión tal como se presenta en una serie de contextos diferentes de fraude comercial. UN وثمة تشابه في طريقة عرض كل مؤشّر: فأولاً، يحدَّد المؤشّر، ثم يقدَّم وصف أكثر تفصيلا لـه، ثم تُساق لذلك المؤشّر أمثلة وحالات نموذجية في مجموعة منوّعة من السياقات المختلفة.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى الحدود التي ترد على البحوث الجارية، بفعل تركيزها بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في ظل نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Sin embargo, el Comité señala también las limitaciones de la actual investigación, debido a que se centra prioritariamente en la primera infancia en una serie limitada de contextos y regiones del mundo. UN ولكن اللجنة توجه النظر أيضاً إلى قصور البحوث الجارية، التي تركز بصورة رئيسية على مرحلة الطفولة المبكرة في نطاق محدود من السياقات والمناطق في العالم.
    Incluso en el párrafo 9, en el que se ofrece una lista de entornos en los que se ha abordado la violencia contra los niños, no se hace ninguna referencia a los numerosos niños libaneses y palestinos que son refugiados o personas internamente desplazadas. UN وحتى في الفقرة 9، التي تحتوى على قائمة من السياقات التي جرى فيها التصدي للعنف ضد الأطفال، فلم ترد أية إشارة إلى كثير من الأطفال اللبنانيين والفلسطينيين الذين هم من اللاجئين أو من الأشخاص المشردين داخلياً.
    119. La importancia de lo que antecede va más allá de la discriminación en la contratación y abarca todas las relaciones de trabajo, pero la discriminación en materia de contratación es uno de los contextos en que la ley debe tener más influencia. UN ٩١١- ومغزى كل ما تقدم يتجاوز التمييز في التوظيف ويشمل علاقات العمل برمتها ولكن التمييز في التوظيف هو واحد من السياقات التي يتوجب أن يكون فيها النظام القانوني ذا تأثير بليغ.
    Nueva Zelandia toma esta obligación muy en serio, y continúa participando activamente en la lucha contra los riesgos de proliferación nuclear en diversos contextos. UN إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد