En lo que es, o pronto será, nuestra esfera de control sobre 11 millones de "elegidos". | Open Subtitles | في ما هو، أو سوف يكون قريبا، لدينا المجال من السيطرة على 11 مليون شخص المختار. |
Dos, tener algo de control sobre lo que siento. | Open Subtitles | ثانياً، إكتساب القليل من السيطرة على طريقة شعوري |
El objetivo principal de los terroristas es tomar el control de las plantas nucleares americanas de costa a costa. | Open Subtitles | الهدف الرئيسي للإرهابيين هو أن يتمكنوا من السيطرة على جميع مفاعلات الطاقة الأمريكية من الشرق للغرب |
Hasta estará en el cuadro de honor si papá puede controlar sus terrores nocturnos. | Open Subtitles | قد يجعله هذا يتحسّن في دراسته إذا تمكن الأب من السيطرة على كوابيسهِ في النوم |
Va a permitirnos controlar el proceso de puesta en vigor y logro de los objetivos de la NEPAD. | UN | وستمكننا من السيطرة على عملية التنفيذ وتحقيق أهداف الشراكة. |
Tu habilidad para creer que tenemos hasta la última molécula de control sobre cualquier cosa, nunca deja de asombrarme. | Open Subtitles | إن قدرتكِ على الاعتقاد بإننا لدينا ادنى جزء من السيطرة على اى شىء لا تتوقف عن اذهالى |
Me da algo de control sobre inclinación, guiñada y balanceo. | Open Subtitles | أنها تعطيني قليلًا من السيطرة على الرمياتّ والأنحناءات والاستداراتّ. |
El elemento básico del concepto de la participación de la comunidad era el estímulo de la capacidad de dirección: el concepto de que las comunidades deben tener algún grado de control sobre la naturaleza de los objetivos de desarrollo y la ejecución de las actividades. | UN | ويتمثل العنصر اﻷساسي في مفهوم المشاركة المجتمعية في التمكين: أي فكرة أنه ينبغي أن تتمتع المجتمعات المحلية بدرجة من السيطرة على طبيعة اﻷهداف اﻹنمائية وتنفيذ اﻷنشطة. |
En virtud de dichos arreglos, los asesores quedaban bajo la dirección de los organismos principales y el FNUAP tenía poco margen de control sobre el tiempo que dedicaban los asesores a los programas del Fondo. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات كان المستشارون يعملون تحت توجيه الوكالات التي يتبعونها بينما لم يكن لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سوى القليل من السيطرة على الوقت الذي يمضيه المستشارون في مشاريع الصندوق. |
Además, los magistrados de primera instancia pueden ejercer un mayor grado de control sobre el proceso con miras a limitar el número de testigos y el plazo para la presentación de los casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع قضاة الموضوع أن يمارسوا مزيدا من السيطرة على سير الدعوى بهدف الحد من عدد الشهود وتعيين الوقت اللازم لعرض وقائعهم. |
Si quieren vagabundear libremente, tenemos que asumir que Han ganado el control de los guardias en la presión. | Open Subtitles | إذا كانوا يتجوّلون بحرّيّة، فعلينا أن نفترض أنّهم تمكّنوا من السيطرة على الحراس في السجن |
Si quieren vagabundear libremente, tenemos que asumir que Han ganado el control de los guardias en la presión. | Open Subtitles | إذا كانوا يتجوّلون بحرّيّة، فعلينا أن نفترض أنّهم تمكّنوا من السيطرة على الحراس في السجن |
A este último le inyectaron cierta extraña sustancia color naranja y 10 días después perdió la mitad de su peso, la memoria y el deseo de vivir, y no podía responder ni controlar sus movimientos. | UN | وقد حقن تالبوف بمادة غريبة برتقالية اللون فقد بعدها بعشرة أيام نصف وزنه، وفقد ذاكرته، وأصيب بالذهول، ولم يكن يستجيب لشيء أو يتمكن من السيطرة على حركاته. |
Para poder gobernar debemos poder controlar el destino de nuestros propios recursos y los de la cooperación externa. | UN | لكي نتمكن من الحكم، يجب أن نتمكن من السيطرة على مواردنا وموارد التعاون الخارجي. |
Los insurgentes matan a civiles afganos en un intento por controlar a la población local a través del miedo y la intimidación. | UN | ويقوم المتمردون بقتل المدنيين الأفغان سعيا إلى ممارسة قدر من السيطرة على السكان المحليين من خلال الخوف والتخويف. |
Si están contra nosotros, nunca seremos capaces de tomar el control sobre las minas de McCawley. | Open Subtitles | إذا كانوا ضدنا , لم نتمكن أبدًا من السيطرة على مناجم "ماكالي". |
Hemos logrado contener la epidemia a pesar del férreo bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, el cual dificulta el acceso a aproximadamente el 50% de los nuevos medicamentos que se producen en el mundo, porque los fabrican empresas norteamericanas o sus subsidiarias. | UN | وقد تمكنا من السيطرة على الوباء بالرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، والذي يعيق الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي يتم إنتاجها عالميا، حيث تصنعها الشركات التابعة للولايات المتحدة أو فروعها. |
En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي: |
El 12 de agosto, el Coronel Yusuf encontró escasa resistencia al regresar a Gardo y logró tomar el control de la ciudad. | UN | وفي 12 آب/أغسطس، عاد العقيد يوسف إلى غاردو حيث لم يصادف سوى مقاومة ضئيلة وتمكن من السيطرة على البلدة. |
Manifiestan un alto sentido de control de su vida, incluso por medios alternativos. | UN | ومَن يبدين قدرا كبيرا من السيطرة على حياتهن، ولو من خلال طرق بديلة. |
Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. | UN | ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية. |
Intentar controlar mi vida porque básicamente no tiene control sobre la de ella. | Open Subtitles | تحاول السيطرة على حياتي لأنها لم تـتمكن أساساً من السيطرة على حياتها |
Asimismo, los jueces están ejerciendo un mayor control sobre el examen de los testigos por las partes contrarias. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح القضاة يمارسون مزيدا من السيطرة على استجواب شهود الطرفين. |
. Esos productos químicos son mucho más difíciles de controlar que los explosivos, por su uso legítimo generalizado en la industria, la agricultura y los laboratorios de investigación y de enseñanza. | UN | والسيطرة على هذه المواد الكيميائية أصعب كثيرا من السيطرة على المتفجرات ذاتها وذلك يعود الى شرعية استخدامها على نطاق واسع في مجالات الصناعة والزراعة وفي المختبرات البحثية والتعليمية. |