En otras cuestiones las Naciones Unidas nos ayudarán a reflexionar juntos, a orientar nuestras decisiones y a crear nuevas pautas de legitimidad. | UN | وفيما يتعلق بمسائل أخرى، فإن اﻷمم المتحدة ستساعدنا على التفكير معا، وعلى اتخاذ القرارات وإيجاد أنماط جديدة من الشرعية. |
El estado de derecho ofrece un marco de legitimidad para hacer frente a los más diversos riesgos globales. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
El Consejo de Seguridad tiene que lograr un carácter más representativo, mayor apoyo entre los Estados Miembros y un nivel más elevado de legitimidad. | UN | إن مجلس اﻷمن بحاجة إلى زيادة طابعه التمثيلي، والحصول على دعم أكبر من الدول اﻷعضاء، ودرجة أعلى من الشرعية. |
No obstante, los esfuerzos realizados en el proceso se compensan con la legitimidad, la durabilidad y los conocimientos de todos los que han participado en los debates. | UN | ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك. |
Desde la bambalina del poder, destacados tecnócratas de la ciencia del derecho supieron comportarse como fieles servidores del " príncipe " para dar visos de legalidad a lo que no era sino el reino de lo arbitrario. | UN | وانطلاقاً من مقاعد السلطة، درج خبراء بارزون في علم القانون على التصرف كخدم أوفياء لصاحب السلطة من أجل اعطاء مسحة من الشرعية على ما لا يعدو أن يكون مملكة الحكم التعسفي. |
Desde entonces y hasta el día de hoy, se han emprendido innumerables operaciones de lucha contra el terrorismo, con mayor o menor grado de legitimidad. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى وقتنا هذا، نفـذت عمليات لا حصر لها لمكافحة الإرهاب، وبدرجات متفاوتة من الشرعية. |
Esos regímenes no pueden pretender tener ningún tipo de legitimidad. | UN | ولا يمكن الادعاء بأن لها أي نوع من الشرعية. |
Damos por sentado que todos los Estados Miembros están interesados en la reforma del Consejo de Seguridad porque redunda en bien de todos que el Consejo funcione los más eficaz posible y disfrute de un mayor grado de legitimidad. | UN | ونعتبر من الأمور البديهية أن جميع الدول الأعضاء ذات مصلحة في إصلاح مجلس الأمن، لأن من مصلحة الجميع أن يعمل المجلس بأقصى قدر ممكن من الفعالية وأن يتمتع بأقصى درجة ممكنة من الشرعية. |
En esencia, las organizaciones regionales disfrutan un elevado nivel de legitimidad política. | UN | ومن حيث الجوهر، تتمتع المنظمات الإقليمية بدرجة عالية من الشرعية السياسية. |
El carácter intergubernamental y de representación de la Comisión confiere un grado de legitimidad a su compromiso político a nivel nacional. | UN | ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري. |
La intervención ante grupos armados no estatales, con fines de negociaciones humanitarias, tampoco debe interpretarse en el sentido de que confiera algún tipo de legitimidad política a esos grupos. | UN | وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات. |
La percepción de legitimidad es más importante que la misma legitimidad. | Open Subtitles | الإحساس بالشرعية أهم من الشرعية ذاتها ، هذه هي الحقيقة العظمى. |
A partir de esa fecha está sujeta a la Asamblea Nacional, lo que, según su presidente, le confiere indirectamente una especie de legitimidad popular. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أصبحت تابعة للجمعية الوطنية، اﻷمر الذي يضفي عليها بصورة غير مباشرة، حسبما ذكر رئيسها، نوعا من الشرعية الشعبية. |
Sin duda, necesitamos eficacia, pero no podemos separarla de la legitimidad. | UN | إننا نحتاج بالتأكيد إلى الفعالية ولكننا لا يمكن أن نفصلها من الشرعية. |
75. Como principal marco legislativo para proteger los derechos humanos, la Constitución " ciudadana " se sustenta ampliamente en la legitimidad popular. | UN | 75- ويستند دستور " المواطنين " باعتباره الإطار القانوني الرئيسي لحماية حقوق الإنسان إلى قاعدة عريضة من الشرعية الشعبية. |
Las Naciones Unidas son la única organización universal que tiene la legitimidad, la autoridad moral, la experiencia y la pericia requeridas para asumir esa responsabilidad. | UN | إن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها من الشرعية والسلطة المعنوية والخبرة والدراية ما هو مطلوب لحمل هذه المسؤولية. |
La Convención ayudaría a éstos a crear un nuevo entorno de legalidad fundado en la confianza, la responsabilidad y la transparencia, lo que fortalecería la acción dirigida a combatir la pobreza, la desigualdad y la injusticia. | UN | ومن شأن الاتفاقية أن تساعد الدول على خلق ثقافة جديدة من الشرعية تقوم على أساس الثقة والمساءلة والشفافية فتعمل بالتالي على تعزيز الجهود الوطنية للقضاء على الفقر واللامساواة والظلم. |
No cabe duda de que sus derechos son inalienables y de que están protegidos por el derecho internacional y por una sólida base de legalidad internacional, que se manifiesta en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | إنها حقوق ثابتة لا جدال فيها، يحميها القانون الدولي، وتدعمها قاعدة صلبة من الشرعية الدولية، متمثلة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Los miembros elegidos son fundamentales en este sentido, ya que ayudan a dar una mayor legitimidad a la labor del Consejo. | UN | واﻷعضاء المنتخبون لهم دور أساسي في هذا الصدد، ﻷنهم يساعدون على إضفاء مزيد من الشرعية على عمل المجلس. |
23. El 7 de noviembre de 1987 el Presidente Zine El Abidine Ben Ali asume la Presidencia de la República en el marco de la legalidad constitucional. | UN | ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية. |
En ningún caso puede reivindicarse la legitimidad de esas elecciones y sus resultados han de considerarse a priori nulos e írritos. | UN | ولا يمكن الادعاء بأنها تكتسي أي نوع من الشرعية بل يجب مسبقاً اعتبار نتائجها باطلة ولاغية. |
La reforma debe pues conducir a renovar el compromiso de los Estados Miembros con nuestra Organización, a fin de darle mayor vigencia, observancia y validez a sus decisiones. | UN | ولذلك يجب أن يؤدي الإصلاح إلى تجديد التزام الدول الأعضاء بمنظمتنا، بغية إضفاء المزيد من الشرعية والفاعلية على قراراتها وضمان احترامها. |
Ello le otorgaría una mayor legitimidad al incrementar su representatividad. | UN | وزيادة الصفة التمثيلية للمجلس ستضفي عليه مزيدا من الشرعية. |
Debe establecerse un ordenamiento jurídico internacional justo y equitativo; a tales efectos, varias instituciones internacionales, entre ellas el Consejo de Seguridad, necesitan reformarse con urgencia de modo que sean más representativas de los Estados Miembros y que sus decisiones ganen en legitimidad a los ojos de la comunidad internacional. | UN | ولا بد من ضمان وجود نظام قانوني دولي نزيه ومنصف: وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة حاجة عاجلة إلى إصلاح شتى المؤسسات الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن، لكي تصبح أكثر تمثيلا للدول الأعضاء، ولإضفاء المزيد من الشرعية على قراراتها في نظر المجتمع الدولي. |
No hay duda de que con ello ganaríamos todos una mayor representatividad y una legitimidad más grande. | UN | وغني عن البيان أننا سنحظى جميعاً بتمثيل أوسع نطاقاً ودرجة أكبر من الشرعية. |