La labor es demasiado exigente para que una sola organización pueda realizarla sin la participación y el apoyo activos de otros asociados en el PCI. | UN | وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية. |
Esos nuevos programas atrajeron considerables recursos complementarios de otros asociados para el desarrollo con financiación conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وقد اجتذبت هذه الموافقات الجديدة موارد هامة غير أساسية من الشركاء الآخرين في التنمية، وحظيت بتمويل مشترك من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Espera recibir mayor apoyo de otros asociados para el desarrollo. | UN | وإننا نتطلع للحصول على المزيد من الدعم من الشركاء الآخرين في التنمية. |
Éstas incluirán esfuerzos exhaustivos por evaluar la experiencia acumulada por otros asociados. | UN | وستتضمّن مساعي حثيثة لتقييم الدروس المستفادة من الشركاء الآخرين. |
Además, brinda orientación, material educacional y asistencia técnica a los programas nacionales sobre el SIDA y a una amplia gama de otros agentes que participan en la aplicación de enfoques e intervenciones, en particular a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر البرنامج التوجيه والمواد التعليمية والمساعدة التقنية للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز ولنطاق واسع من الشركاء اﻵخرين في تنفيذ النهج والتدخلات، لا سيما على المستوى القطري. |
Apoyo de otros asociados | UN | الدعم المقدم من الشركاء الآخرين |
La Comisión alienta a la Oficina a intensificar sus esfuerzos por obtener la plena colaboración de otros asociados en el establecimiento de esas normas e indicadores y en la promoción de la participación de todos en los esfuerzos por satisfacer esas normas. | UN | وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير. |
Por último, se deben definir claramente y poner en práctica estrategias de salida, y se debe documentar la experiencia adquirida pues la reproducción en mayor escala será dirigida, en la mayoría de los casos, por las autoridades nacionales con el apoyo de otros asociados. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستفادة لأن عملية الارتقاء تقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Por último, se deben definir claramente y poner en práctica estrategias de salida, y se debe documentar la experiencia adquirida pues la reproducción en mayor escala será dirigida, en la mayoría de los casos, por las autoridades nacionales con el apoyo de otros asociados. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستخلصة لأن عملية الارتقاء ستقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Estos vínculos personales suelen ser complejos y solaparse en el sentido de que una persona puede asociarse con diversos grupos, por diferentes motivos en cada caso, y traer consigo un grupo variable de otros asociados. | UN | وغالبا ما تكون هذه الصلات الشخصية معقدة ومتداخلة إذ قد يقيم الشخص شراكات مع عدة جماعات، كل واحدة منها لأسباب مختلفة، وقد يجلب معه جماعة متنوعة من الشركاء الآخرين. |
En este contexto, subrayamos la importancia de reforzar los programas deportivos que se lanzaron en la República Democrática del Congo y en Liberia, en el marco de una alianza con las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en esos países, y que cuentan con el apoyo de otros asociados. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على أهمية تقوية برنامجي الرياضة اللذين استهلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، بشراكة مع بعثتي حفظ السلام التابعتين للأمم المتحدة في هذين البلدين، وبدعم من الشركاء الآخرين. |
Al final de 2008, las consignaciones acumulativas para proyectos del UNFIP llegaron aproximadamente a 1.060 millones de dólares, de los cuales 438,3 millones representan fondos básicos de Turner y 622,1 millones (casi el 58, 7%) provinieron de otros asociados). | UN | وفي نهاية عام 2008، بلغت المخصصات التراكمية لمشاريع الصندوق حولي 1.06 بليون دولار منها 438.3 مليون من أصل المبلغ المقدم من تيرنر و 622.1 مليون (قرابة 58.7 في المائة) مولدة من الشركاء الآخرين. |
Se necesitarán consultores especializados en ámbitos muy técnicos para prestar apoyo a los ministerios del Gobierno cuando sea necesario y como se definió en los análisis de las carencias en las actividades existentes de apoyo técnico de otros asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستنشأ الحاجة إلى مستشارين متخصصين في المجالات التقنية المتقدمة دعما للوزارات الحكومية عند الاقتضاء، وحسبما يتحدد من خلال تحليل الثغرات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية القائمة المقدمة من الشركاء الآخرين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Entre la puesta en marcha del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional el 1° de marzo de 1998 y el 31 de diciembre de 2005 se asignaron un total de 808 millones de dólares (que incluían cofinanciación de otros asociados) a la financiación de 375 proyectos con actividades en 122 países en los que participaban 37 organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | من بدء إنشاء صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في 1 آذار/مارس 1998 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، خُصص ما مجموعه 808 ملايين دولار، اشتملت على تمويل مشترك من الشركاء الآخرين في التمويل، لتمويل 375 مشروعا في 122 بلدا، اشتركت فيها 37 منظمة تابعة للأمم المتحدة. |
En la etapa de planificación, se previó que de los 130 millones de dólares estimados para el marco de cooperación regional, el PNUD aportaría 71 millones mientras que el resto (el 45%) provendría de las aportaciones de otros asociados. | UN | وكان من المتوخى في مرحلة التخطيط أن من أصل مبلغ الـ 130 مليون دولار المقدر لإطار التعاون الإقليمي، سيوفر البرنامج الإنمائي 71 مليون دولار في حين يدبَّر الباقي (45 في المائة) من الشركاء الآخرين. |
Las evaluaciones se centrarán en los resultados. No se valorará el impacto, para lo que se requeriría un plazo más amplio y la participación de otros asociados en el desarrollo. | UN | وستركز التقييمات على النتائج؛ ولن تتطرق إلى الأثر حيث أن ذلك يتطلب فترة زمنية أطول ومشاركة من الشركاء الآخرين في التنمية(). |
Éstas incluirán esfuerzos rigurosos por evaluar las experiencias adquiridas por otros asociados. | UN | وسوف تتضمّن بذل جهود حثيثة لتقييم الدروس المستفادة من الشركاء الآخرين. |
Además, brinda orientación, material educacional y asistencia técnica a los programas nacionales sobre el SIDA y a una amplia gama de otros agentes que participan en la aplicación de enfoques e intervenciones, en particular a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر البرنامج التوجيه والمواد التعليمية والمساعدة التقنية للبرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز ولنطاق واسع من الشركاء اﻵخرين في تنفيذ النهج والتدخلات، لا سيما على المستوى القطري. |
El UNIFEM y mucho otros socios están apoyando iniciativas amplias que promueven el cambio a nivel nacional y local. | UN | ويقوم الصندوق والعديد من الشركاء الآخرين بدعم مبادرات واسعة النطاق تساهم في إحداث تغيير على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Tengo entendido que ello ha ejercido una gran presión en los Estados Miembros, nuestros colegas de las Naciones Unidas y muchos otros asociados que trabajan horas extraordinarias para garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | وأنا أدرك أنه كان هناك قدر كبير من الضغط على الدول الأعضاء، وزملائنا في الأمم المتحدة والعديد من الشركاء الآخرين الذين يعملون طوال الوقت لكفالة نجاح المؤتمر. |
otros colaboradores han prestado apoyo para la eliminación del tétanos materno y neonatal. | UN | وقدم عدد من الشركاء الآخرين دعمه إلى عمليــــة القضاء على كزاز الأمهات والرضّع. |
También subrayó la participación del UNICEF en varios mecanismos y su colaboración con otros asociados en cuestiones humanitarias y relativas a la paz y la seguridad. | UN | وشددت أيضا على مشاركة اليونيسيف في عدد من الآليات وتعاونها مع طائفة من الشركاء الآخرين المعنيين بالقضايا الإنسانية وقضايا السلم والأمن. |
La reacción de los países y de otros interlocutores permitiría elaborar una segunda edición de las normas. | UN | فالتعقيبات والآراء المقدمة على الصعيد القطري والمستمدة من الشركاء الآخرين تؤدي في نهاية المطاف إلى تجديد صيغة المعايير. |