ويكيبيديا

    "من الشركاء الثنائيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los asociados bilaterales
        
    • de asociados bilaterales
        
    • por los asociados bilaterales
        
    • por asociados bilaterales
        
    • interlocutores bilaterales
        
    • de colaboradores bilaterales
        
    • socios bilaterales y
        
    Sin embargo, pedimos un amplio apoyo por parte de los asociados bilaterales y multilaterales para poder alcanzar con rapidez los objetivos de la Convención en nuestro país. UN بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي.
    Si bien la erradicación de la pobreza suele ser más una cuestión de factores internos que externos, se puede complementar la tarea con la asistencia de los asociados bilaterales, regionales e internacionales. UN ومع أن القضاء على الفقر في أغلب الأحيان مسألة تتعلق بعوامل داخلية أكثر منها خارجية، يمكن استكمال المهمة عن طريق تقديم المساعدات من الشركاء الثنائيين والدوليين والإقليميين.
    Esta voluntad política se plasma, asimismo, mediante la ejecución de los programas y proyectos con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Este proceso de reforzar las instituciones para consolidar y sostener la democracia ha sido apoyado por la valiosa asistencia de asociados bilaterales y de organizaciones internacionales. UN وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية.
    A ese respecto, se destaca también el grado notable de cooperación entre el Ministerio de Salud y un conjunto de asociados bilaterales y multilaterales. UN وفي هذا الصدد تؤكد هذه المجالات أيضاً على المستوى الكبير من التعاون بين وزارة الصحة ومجموعة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    El Consejo de Seguridad reconoce y celebra la asistencia prestada a Guinea-Bissau por los asociados bilaterales y multilaterales, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial, y los alienta a que profundicen su participación constructiva en el país. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للمساعدة المقدمة إلى غينيا - بيساو من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف ويرحب بها، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، ويشجعهم على تعزيز مشاركتهم البناءة في البلد.
    Cuando tropiece con dificultades, pedirá a la Comisión que lo ayude a recabar la asistencia técnica y financiera necesaria de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    La mayoría de los gastos de funcionamiento seguirán financiándose con cargo a las contribuciones voluntarias de los asociados bilaterales y multilaterales movilizadas por el MM. UN وسيتواصل تمويل معظم النفقات التشغيلية بواسطة التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين والشركاء المتعددي الأطراف.
    Entre otros ámbitos que requieren la asistencia de los asociados bilaterales de Liberia cabe mencionar la infraestructura, el equipo y el apoyo logístico de la policía. UN ومن المجالات الأساسية التي تستدعي المساعدة من الشركاء الثنائيين لليبريا، الهياكل الأساسية والمعدات والقدرات اللوجستية للشرطة.
    Ningún batallón de las FARDC fue adiestrado durante el período a que se refiere el informe debido a la falta de apoyo de los asociados bilaterales para dirigir el programa de adiestramiento y a la falta de instructores o expertos militares francófonos externos UN لم تتلق أي كتيبة من القوات المسلحة تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرا لعدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين لقيادة برنامج التدريب وعدم وجود مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    El producto no se completó debido a la falta de apoyo de los asociados bilaterales para dirigir el programa de adiestramiento y a la falta de instructores o expertos militares francófonos externos UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى عدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين من أجل قيادة برنامج التدريب وعدم توفر مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    Entre las contribuciones a otros recursos, las contribuciones de los asociados bilaterales aumentaron 13%, a 1.760 millones, frente a 1.560 millones en 2009. UN ومن بين مساهمات الموارد الأخرى، ازدادت المساهمات المقدمة من الشركاء الثنائيين بنسبة 13 في المائة، من 1.56 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.76 بليون دولار.
    Será indispensable contar con el apoyo de los asociados bilaterales y otros asociados para desarrollar la capacidad de los organismos nacionales de seguridad de Côte d ' Ivoire y de Liberia en relación con un control eficaz de las fronteras. UN وسيكون من الضروري تقديم الدعم من الشركاء الثنائيين والشركاء الآخرين لتنمية قدرات وكالات الأمن الوطنية الإيفوارية والليبرية فيما يتصل بالإدارة الفعالة للحدود.
    El Organismo de la NEPAD ha estado en primera línea en lo que respecta a la movilización de recursos de los asociados bilaterales para apoyar la capacitación de enfermeros y parteras en el continente y reforzar la investigación en materia de atención médica en África. UN وكانت وكالة الشراكة الجديدة في مقدمة تعبئة الأموال من الشركاء الثنائيين لدعم تدريب الممرضات والقابلات في جميع أنحاء القارة وتعزيز بحوث الرعاية الصحية في أفريقيا.
    Timor-Leste sigue haciendo un esfuerzo constante por fortalecer el diálogo sobre cuestiones de seguridad pública con un grupo de asociados bilaterales clave. UN وتبذل تيمور - ليشتي جهودا متواصلة لتعزيز الحوار مع مجموعة من الشركاء الثنائيين الرئيسيين بشأن قضايا الأمن العام.
    Las F-FDTL siguieron reforzando su capacidad institucional y de recursos humanos con el apoyo de asociados bilaterales y la UNMIT. UN 27 - وواصلت القوات المسلحة التيمورية تعزيز قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية، بدعم من الشركاء الثنائيين والبعثة.
    Como signo de que se buscaba una mayor transparencia en las contrataciones judiciales, se celebró en junio, con el apoyo de asociados bilaterales, el primer examen competitivo para la selección de candidatos a magistrados. UN 25 - في بادرة تنم عن تحسن الشفافية في التعيينات القضائية، أجري الامتحان التنافسي الأول لاختيار المرشحين الراغبين في العمل في مجال القضاء في حزيران/يونيه بدعم من الشركاء الثنائيين.
    El Consejo de Seguridad también acoge con agrado los valientes esfuerzos del Gobierno por poner en práctica las reformas propugnadas por los asociados bilaterales y las instituciones financieras internacionales con objeto de mejorar la gestión de la hacienda pública nacional y asegurar la transparencia de las actividades económicas y la buena gobernanza. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بالجهود الشجاعة التي تبذلها الحكومة على صعيد تنفيذ الإصلاحات التي يدعو إليها كل من الشركاء الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية، التي ترمي إلى تحسين إدارة الخزانة الوطنية، وضمان توخي الشفافية في الأنشطة الاقتصادية، وحسن الإدارة.
    Los países en desarrollo tienen interés en impedir que ello ocurra, pero deben seguir examinando métodos que hagan posible la aceptación de sus regímenes liberalizados de inversión por asociados bilaterales. UN وللبلدان النامية مصلحة في منع حدوث ذلك، غير أنه لا بد لها من مواصلة استكشاف الطرق لكفالة أن تكون نظمها الاستثمارية المحررة مقبولة من الشركاء الثنائيين.
    Papua Nueva Guinea acoge con satisfacción toda asistencia que los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros interlocutores bilaterales y multilaterales, puedan prestar para permitir el funcionamiento eficaz de la secretaría de la Convención. UN وهي ترحِّب بأية مساعدة يمكن أن تقدمها وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، وغيرها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، للسماح لأمانة الاتفاقية بأن تعمل بكفاءة.
    5. Este proyecto de presupuesto se basa en la hipótesis de un incremento cero del personal de plantilla en el bienio y en el supuesto de que los demás gastos operacionales seguirán financiándose con cargo a contribuciones voluntarias, movilizadas por el Mecanismo Mundial a través de colaboradores bilaterales y multilaterales. UN 5- وقد أعد هذا الاقتراح على أساس سيناريو عدم حدوث أية زيادة في عدد الموظفين خلال فترة السنتين وبافتراض أن تمويل نفقات التشغيل المتبقية سيظل يتم بفضل التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Para hacer frente a esos retos se requerían esfuerzos nacionales que contasen con el apoyo de socios bilaterales y multilaterales. UN ولمواجهة هذه التحديات، يلزم أن تحظى الجهود الوطنية بالدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد