ويكيبيديا

    "من الشركاء الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociados clave
        
    • de los principales asociados
        
    • importantes asociados
        
    • asociados destacados
        
    • de los principales colaboradores
        
    • de los socios clave
        
    • asociados esenciales
        
    • de asociados importantes
        
    • asociados fundamentales a
        
    • principales asociados de
        
    Las evaluaciones se planificarán con la participación del UNICEF, el Gobierno y otros asociados clave. UN وسيتم التخطيط لإجراء تقييمات بمشاركة اليونيسيف والحكومة وغيرهما من الشركاء الرئيسيين.
    Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. UN وقد وضعت الاستراتيجية بعد تشاور مكثف مع طائفة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف.
    Será necesaria mayor ayuda de los principales asociados y de todos los que deseen cooperar. UN وسيلزم الحصول على مساعدات أخرى من الشركاء الرئيسيين ومن كل الراغبين في التعاون غيرهم.
    Se distribuye en 17 esferas de apoyo técnico, con una organización rectora para cada una de esas esferas y con la participación de los principales asociados. UN وتنقسم هذه الخطة إلى 17 مجالاً للدعم لكل منها منظمة رائدة، بمساهمة من الشركاء الرئيسيين.
    La secretaría también presentó a la Junta Ejecutiva un programa de acción y 15 estudios de casos sobre las actividades realizadas por el UNICEF en colaboración con importantes asociados. UN وأطلعت الأمانةُ المجلسَ التنفيذي أيضا على برنامج عمل و 15 دراسة حالة إفرادية عن مشاركة اليونيسيف مع مجموعة متنوعة من الشركاء الرئيسيين.
    Mantener contactos con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la Unión del Río Mano y otros asociados destacados y prestar asistencia a sus actividades de promoción de la paz y la estabilidad en la subregión. UN الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو وغير ذلك من الشركاء الرئيسيين وتقديم المساعدة لهم، حسب الاقتضاء، في سعيهم لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    La Unión Africana ha sido uno de los principales colaboradores del Servicio Integrado de Capacitación en los dos últimos años. UN وكان الاتحاد الأفريقي من الشركاء الرئيسيين لدائرة التدريب المتكامل في السنوات القليلة الماضية.
    Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. UN وقد وُضعت الاستراتيجية بعد إجراء مشاورات مكثّفة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف.
    Los proveedores de datos y los sistemas de vigilancia constituirán asociados clave. UN وسوف تكون الجهات المسؤولة عن تقديم البيانات ونظم المتابعة والرصد من الشركاء الرئيسيين.
    De conformidad con los planes de las Naciones Unidas y el Gobierno, la Misión también celebrará consultas con el equipo en el país y otros asociados clave. UN وتمشيا مع الخطط القائمة للأمم المتحدة والحكومة، فإن البعثة ستتشاور أيضا مع الفريق القطري وغيره من الشركاء الرئيسيين.
    Los consejos nacionales pueden y deben actuar como asociados clave de las instituciones multilaterales, como puentes entre los sectores público y privado. Participación en el proceso de toma de decisiones internacional. UN ويمكن للمجالس الوطنية، وينبغي لها، أن تؤدي دورا باعتبارها من الشركاء الرئيسيين للمؤسسات المتعددة اﻷطراف، وبوصفها جسرا بين القطاعين العام والخاص.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y los bloques económicos regionales tienen el potencial para trabajar con miras a crear sólidos vínculos de asociación con la ONUDI y otros asociados clave para el desarrollo al objeto de asegurar el logro de ese objetivo. UN فالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والتجمعات الاقتصادية الإقليمية تملك إمكانات للعمل على إقامة شراكات مفيدة مع اليونيدو وغيرها من الشركاء الرئيسيين في التنمية لكفالة بلوغ هذا الهدف.
    Se distribuye en 17 esferas de apoyo técnico, con una organización rectora para cada una de esas esferas y con la participación de los principales asociados. UN وتنقسم هذه الخطة إلى 17 مجالاً للدعم لكل منها منظمة رائدة، بمساهمة من الشركاء الرئيسيين.
    Los parlamentarios son unos de los principales asociados de la UNESCO en el fomento de una cultura de paz. UN ٢٢ - ويعد البرلمانيون من الشركاء الرئيسيين لليونسكو ممن يقومون بتعزيز ثقافة السلام.
    Además el PNUD sigue siendo uno de los principales asociados del Programa Mundial de Gestión Urbana aplicado por ONU-Hábitat. UN وبالإضافة إلى ذلك؛ فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا يزال واحداً من الشركاء الرئيسيين في برنامج الإدارة الحضرية العالمي، الذي يقوم موئل الأمم المتحدة بتنفيذه.
    El Presidente Préval también siguió tratando de reforzar la cooperación regional, en particular con la Comunidad del Caribe, incluso mediante visitas a algunos de los principales asociados tanto dentro como fuera de la región. UN وواصل الرئيس بريفال أيضا الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الإقليمي، خاصة مع الجماعة الكاريبية ومن خلال إجراء زيارات لعدد من الشركاء الرئيسيين داخل المنطقة وخارجها.
    En ese contexto, celebramos el establecimiento del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África, que congrega a organismos de las Naciones Unidas y otros importantes asociados a fin de abordar sistemáticamente las necesidades especiales de los países africanos para alcanzar el objetivo de desarrollo. UN ونحن نرحب في هذا السياق بإقامة المجموعة التوجيهية لأفريقيا المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لأنها تضم معاً وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الرئيسيين من أجل معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية في سعيها إلى تحقيق التنمية معالجةً منهجية.
    Mantener contactos con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la Unión del Río Mano y otros asociados destacados y prestar asistencia a sus actividades de promoción de la paz y la estabilidad en la subregión. UN الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، وغير ذلك من الشركاء الرئيسيين وتقديم المساعدة لهم، حسب الاقتضاء، في سعيهم لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    El sector empresarial ha pasado a ser uno de los principales colaboradores de la Organización, particularmente en relación con el seguimiento de conferencias internacionales, como pone de manifiesto el pacto internacional propuesto por el Secretario General en el Foro Económico Mundial celebrado en Davos en enero de 1999. UN وقد أصبح قطاع اﻷعمال التجارية واحدا من الشركاء الرئيسيين للمنظمة، لا سيما في مجال متابعة المؤتمرات الدولية، كما يستدل على ذلك من الميثاق العالمي الذي اقترحه اﻷمين العام في المنتدى الاقتصادي العالمي المعقود في دافوس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    ONU-Hábitat había desempeñado un papel protagonista en lo que hacía al apoyo y la innovación y era uno de los socios clave del Fondo de capital en esa esfera. UN لقد قام موئل الأمم المتحدة بدور رئيسي من حيث التيسير والابتكار، ويعتبر واحداً من الشركاء الرئيسيين لصندوق الأسهم في هذا المجال.
    Los pueblos indígenas y sus comunidades constituyen uno de los nueve grupos principales reconocidos en el Programa 21 como asociados esenciales para el progreso del desarrollo sostenible. UN والشعوب الأصلية ومجتمعاتها هي واحدة من قطاعات المجموعات الرئيسية التسع المعترف بها في جدول أعمال القرن 21() بوصفها من الشركاء الرئيسيين في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Cabe subrayar que habida cuenta de la importante tarea de movilizar recursos para la aplicación de la Convención, toda organización que se seleccione para acoger al mecanismo mundial tendrá que mantener una estrecha relación de trabajo con una serie de asociados importantes. UN ينبغي التركيز على أنه نظرا للتحدي الهام المتمثل في تعبئة موارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، فإن أي منظمة تُختار لاستضافة اﻵلية العالمية سوف يتعين عليها أن تعمل بشكل وثيق مع عدد من الشركاء الرئيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد