Se está ejecutando con la colaboración de 18 asociados locales. | UN | ويجري تنفيذه من خلال 18 من الشركاء المحليين. |
Ampliando el apoyo y los recursos aportados por los asociados locales, regionales e internacionales con el fin de trabajar juntos para crear capacidad y expandir la base de conocimientos; | UN | ○ زيادة الدعم والموارد من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل العمل معاً لبناء القدرات وتوسيع قاعدة المعارف؛ |
Con ese programa se refuerza la capacidad de las diásporas para tratar con una amplia gama de asociados locales con miras a llevar a cabo proyectos conjuntos de desarrollo. | UN | ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة. |
También hay ejemplos de colaboración operacional a nivel de país en los que participan oficinas de las Naciones Unidas en los países, empresas nacionales, sucursales locales de empresas multinacionales y otros asociados locales. | UN | وتوجد أيضاً أمثلة للشراكات التنفيذية على المستوى القطري تضم المكاتب القطرية للأمم المتحدة، والشركات المحلية، والفروع المحلية للشركات المتعددة الجنسيات، وغيرها من الشركاء المحليين. |
Varios socios locales e internacionales en materia de salud han ejecutado sus programas y proyectos en colaboración con el Ministerio de Salud y otras instituciones del sector en todos los niveles. | UN | وعمد عدد من الشركاء المحليين والدوليين إلى تشغيل برامجهم ومشاريعهم في شراكة مع وزارة الصحة وغيرها من المؤسسات الصحية على جميع المستويات. |
Se han emprendido múltiples programas con muy diversos colaboradores locales y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بمجموعة متنوعة من البرامج يشترك فيها نطاق واسع من الشركاء المحليين والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Personal de los centros de información de las Naciones Unidas también organizó y moderó debates en directo y mesas redondas en radio y televisión, con la participación de importantes funcionarios de los equipos de las Naciones Unidas en los países, representantes gubernamentales y otros asociados locales sobre diversos temas que se abordaron en la Cumbre. | UN | كما عمل موظفو مركز الأمم المتحدة للإعلام على تنظيم وإدارة نقاشات على الهواء مباشرة، وكذلك حلقات للنقاش على الإذاعة والتلفزيون، بمشاركة مسؤولين رئيسيين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وممثلين عن الحكومات وغيرهم من الشركاء المحليين بشأن طائفة متنوعة من القضايا المزمع تناولها في مؤتمر القمة. |
Los recursos locales, que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas y otros asociados locales canalizan por conducto del PNUD para apoyar su propio desarrollo nacional, ascendieron a 1.100 millones de dólares. | UN | وبلغت الموارد المحلية، الموجهة عن طريق البرنامج من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من الشركاء المحليين لدعم تنميتها الوطنية، 1.1 بليون دولار. |
Los VNU apoyan a las organizaciones juveniles y otros asociados locales en la aplicación de esas normas y su promoción como modelos por toda China. | UN | ويدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة منظمات الشباب وغيرها من الشركاء المحليين في تنفيذ القواعد التنظيمية تلك وترويجها كنماذج في طول الصين وعرضها. |
Los recursos locales encauzados a través del PNUD por los gobiernos de los países en los que se ejecutan programas y otros asociados locales en apoyo del desarrollo nacional disminuyeron de casi 1.400 millones de dólares en 2006 a poco menos de 1.300 millones de dólares en 2007. | UN | وانخفضت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المشمولة بالبرامج وغيرها من الشركاء المحليين عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية الخاصة من 1.4 بليون دولار تقريباً في عام 2006 إلى ما يقل شيئاً ما عن 1.3 بليون دولار في عام 2007. |
Los recursos locales, que por conducto del PNUD canalizan los gobiernos en que se ejecutan programas y otros asociados locales en apoyo de su desarrollo nacional, fueron de 720 millones de dólares, una disminución del 25% con respecto a 2008, es decir, una reducción más brusca que la prevista en el plan estratégico. | UN | وبلغت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من الشركاء المحليين لدعم تنميتها الوطنية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 0.72 بليون دولار، مما يمثل انخفاضا نسبته 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أكثر حدة مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية. |
Hasta la fecha, la Fundación ha ejecutado más de 200 proyectos en consonancia con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en colaboración con más de 90 asociados locales, regionales e internacionales. | UN | ونفذت المؤسسة حتى الآن أكثر من 200 مشروع تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية بالاشتراك مع أكثر من 90 من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين. |
Algunos funcionarios del Centro consideraron que la distancia física de sus principales asociados locales era un gran obstáculo para mantener la relación necesaria con los medios de difusión y la sociedad civil, tomar parte en importantes acontecimientos de los medios de difusión y crear nuevas asociaciones. | UN | ورأى بعض الموظفين في المركز أن بُعْد المسافة من الشركاء المحليين الرئيسيين يشكل عقبة رئيسية في الحفاظ على التفاهم اللازم مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، وفي المشاركة في المناسبات الإعلامية الهامة وفي إنشاء شراكات جديدة. |
Los recursos locales, dirigidos por conducto del PNUD por los gobiernos de los países en donde se ejecutan programas y otros asociados locales en apoyo de sus propios programas de desarrollo nacional, disminuyeron de 1.180 millones de dólares en 2007 a 960 millones en 2008, como se había previsto en el plan estratégico del PNUD. | UN | أمّا الموارد المحلية الواردة عن طريق البرنامج الإنمائي من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من الشركاء المحليين دعما للتنمية الوطنية في هذه البلدان، فقد انخفض حجمها من 1.18 بليون دولار في عام 2007 إلى 0.96 بليون دولار في عام 2008، وهو ما كان متوقعا في خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية. |
En Atlanta, como resultado de la colaboración entre el Istanbul Center y otros asociados locales, nacionales e internacionales, se divulgó información sobre la Alianza a miles de estudiantes de secundaria que participaron en un concurso estatal de arte y ensayo sobre temas relacionados con la Alianza. | UN | وفي أطلانطا، وبفضل العمل التعاوني بين مركز إسطنبول وغيره من الشركاء المحليين والوطنيين والدوليين، صار التحالف معروفا لدى الآلاف من طلاب المدارس الثانوية الذين شاركوا في مسابقة للفنون وكتابة المقالات على مستوى الولاية بشأن مواضيع متعلقة بالتحالف. |
Tras la guerra de julio de 2006, las operaciones de socorro de la fundación incluyeron a 35 asociados locales e internacionales y alcanzaron a casi los 20.000 beneficiarios. | UN | في أعقاب حرب تموز/يوليه 2006، شارك 35 من الشركاء المحليين والدوليين في عمليات الإغاثة التي قامت بها المؤسسة والتي وصلت إلى قرابة 000 20 من المستفيدين. |
Consideraban que sería especialmente apropiado en el contexto de su proyecto en curso titulado " Acceso a la justicia " , que colabora con varios asociados locales, entre ellos representantes de la sociedad civil y víctimas. | UN | واعتبروا أن ذلك سيتناسب على وجه الخصوص مع مشروعهم القائم بعنوان " إمكانية اللجوء إلى القضاء " ، الذي يقيم الاتصال مع عدد من الشركاء المحليين ومن بينهم ممثلين عن المجتمع المدني والضحايا. |
Las funciones básicas de esas oficinas son promover la comprensión del público y el apoyo a las Naciones Unidas mediante la difusión de información y la organización de actividades y eventos en cooperación con los medios de información locales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y otros asociados locales. | UN | والمهام الأساسية لهذه المكاتب هو تعزيز فهم الجمهور لأنشطة الأمم المتحدة ودعمه لها، بنشر المعلومات وتنظيم الأنشطة والفعاليات بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الشركاء المحليين. |
30. En los años anteriores a la crisis de 2010, la Oficina Regional para el Asia Central desarrolló una red de asociados locales de confianza en el sector de los derechos humanos en Kirguistán. | UN | 30- وفي السنوات الماضية، قبل أزمة عام 2010، كان المكتب الإقليمي قد أنشأ شبكة من الشركاء المحليين الموثوق بهم في قطاع حقوق الإنسان في قيرغيزستان. |
La Coalición Internacional por la Salud de las Mujeres proporcionó subvenciones por valor de 4,3 millones de dólares, así como apoyo técnico y moral, a 75 socios locales en África, Asia y América Latina, para promover negociaciones de políticas regionales y mundiales, y colaboró con docenas de organizaciones y varias alianzas en apoyo a la salud y los derechos humanos de las mujeres. | UN | قدم التحالف الدولي من أجل صحة المرأة 4.3 مليون دولار في شكل منح، فضلا عن الدعم التقني والمعنوي، إلى 75 من الشركاء المحليين في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، من أجل الدعوة في المفاوضات بشأن السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعاون مع العشرات من المنظمات والتحالفات للنهوض بصحة المرأة وحقوق الإنسان. |
Los recursos locales, canalizados por conducto del PNUD por los países en que se ejecutaban programas y otros colaboradores locales en apoyo de su propio desarrollo nacional, alcanzaron la cifra de 1.300 millones de dólares, lo que supone un aumento del 7% respecto de 2004. | UN | أما الموارد المحلية، التي وجهتها حكومات البلدان المضطلع فيها بالبرامج وغيرها من الشركاء المحليين من خلال البرنامج دعما لتنميتها الوطنية، فبلغت حوالي 1.3 بليون دولار، أي بزيادة 7 في المائة مقارنة بعام 2004. |