Como parte de sus actividades de protección, el ACNUR pudo seguir vigilando los desplazamientos a través de una red de asociados nacionales. | UN | وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين. |
Se han movilizado en todo el país consejos locales y comunidades para prestar apoyo a las necesidades humanitarias de los desplazados internos, con la asistencia de asociados nacionales e internacionales humanitarios. | UN | وفي جميع أرجاء البلد، هبَّت المجالس والمجتمعات المحلية لتقديم الدعم من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً بمساعدة من الشركاء الوطنيين والدوليين في مجال المساعدات الإنسانية. |
El tamaño del país, los más de 18.000 candidatos a las elecciones parlamentarias y el gran número de asociados nacionales e internacionales suponen un enorme desafío. | UN | ويشكل حجم البلد، وعدد المرشحين في الانتخابات البرلمانية الذي يفوق 000 18 فرد والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين، تحديا صعبا للغاية. |
También se espera que tenga una mayor capacidad de respuesta a las solicitudes de apoyo de los asociados nacionales. | UN | ويتوقع أيضا أن تتمتع بقدرة أكبر على تلبية طلبات الدعم المقدمة من الشركاء الوطنيين. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
Cada nuevo mecanismo viene acompañado de una serie de procedimientos, lo que obliga a los socios nacionales y a las organizaciones a un gran esfuerzo de adaptación. | UN | وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها. |
El Inspector observó que, debido a ello, muchos interlocutores nacionales de la sociedad civil de Uganda, Kenya y Tanzanía estaban reduciendo la escala de los proyectos para adaptarse a las pautas de financiación, y que abandonaban proyectos más ambiciosos. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المفتش أن كثيراً من الشركاء الوطنيين من المجتمع المدني في أوغندا وكينيا وتنزانيا يقلصون مشاريعهم من أجل مسايرة أنماط التمويل، حيث يتخلون عن المشاريع الأكثر طموحاً. |
El asesoramiento y la asistencia pedidos por los asociados nacionales para cumplir con las obligaciones que, con arreglo a los tratados, tienen para con los niños y las mujeres han impulsado al UNICEF a seguir más de cerca el trabajo y las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño y, más recientemente, la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | فالطلبات الواردة من الشركاء الوطنيين من أجل الحصول على المشورة والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي ترتبها الاتفاقيتان نحو الأطفال والنساء قد دفعت اليونيسيف لأن تتابع بصورة وثيقة جهود لجنة حقوق الطفل والملاحظات التي تنتهي إليها، وكذلك في الآونة الأخيرة جهود لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
La colaboración con una gran variedad de asociados nacionales e internacionales ayudará al UNICEF a reunir e intercambiar información, ampliar los conocimientos e intensificar la capacidad de protección en todos los niveles de la sociedad. | UN | 85 - ومن شأن التعاون مع طائفة عريضة من الشركاء الوطنيين والدوليين أن يساعد اليونيسيف على جمع المعلومات وتبادلها، وتكوين رصيد معرفي، وتعزيز قدرات الحماية على كافة المستويات في المجتمع. |
Se había adoptado, con el apoyo de asociados nacionales e internacionales, un plan de acción nacional para integrar a la mujer en el desarrollo; la reforma en curso del Código Penal tendría como resultado, entre otras cosas, la tipificación de la mutilación genital femenina como delito. | UN | واعتُمدت خطة عمل وطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية، بدعم من الشركاء الوطنيين والدوليين، وسوف يسفر الإصلاح الجاري حاليا للقانون الجنائي عن جملة أمور من بينها تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Estas tareas representan un importante desafío operacional dada la enorme superficie del país, la falta casi total de carreteras e infraestructura, un electorado de unos 32 millones de votantes y el gran número de asociados nacionales e internacionales que participan en la empresa. | UN | وتمثل هذه المهام تحديات كبرى في العمليات نظرا إلى حجم البلد الشاسع، وافتقاره شبه التام للطرق والهياكل الأساسية، وجمهور الناخبين البالغ عدده نحو 32 مليون ناخب، والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في هذا الجهد. |
Todo este trabajo se enmarca en un contexto más amplio de fortalecimiento de los sistemas nacionales de salud, con vistas a lograr una cobertura sanitaria universal, y se lleva a cabo conjuntamente con una serie de asociados nacionales e internacionales. | UN | وتندرج كل هذه الأعمال في سياق تعزيز النظم الصحية الوطنية الأوسع نطاقا بغية تحقيق التغطية الصحية الشاملة، ويضطلع به بالاشتراك مع مجموعة من الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Durante sus 25 años de existencia había pasado de ser un instrumento para el diálogo de políticas entre los países en los que se ejecutaban programas y los países donantes a constituirse en un mecanismo que comprendía una amplia gama de asociados nacionales e internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y asimismo abarcaba al sector privado. | UN | وقد تطورت في فترة وجودها الممتدة ٢٥ عاما وتحولت من مجرد وسيلة للحوار السياسي بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة الى وسيلة تتضمن مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الوطنيين والدوليين، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، كما أنها شملت القطاع الخاص كذلك. |
El Programa mundial de vigilancia de la calidad del agua desarrolla y mantiene, junto con un grupo de asociados nacionales e internacionales, un sistema mundial de información sobre la calidad de los recursos de agua dulce | UN | يضـع البرنامــج العالمــي للرصــــد البيئي/ رصد نوعية المياه نظاما للمعلومات المتعلقة بنوعية المياه العذبة في العالم وصيانتها بالاشتراك مع مجموعة من الشركاء الوطنيين والدوليين. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
Desde entonces, el Gobierno ha emprendido diversas acciones que, gracias al apoyo de los asociados nacionales e internacionales, han comenzado a generar resultados positivos. | UN | ومنذ ذلك الحين شرعت الحكومة، بدعم من الشركاء الوطنيين والدوليين، في اتخاذ عدد من الإجراءات التي بدأت في تحقيق أثرها الإيجابي. |
El PNUD responderá a las solicitudes de los asociados nacionales de creación de capacidad institucional de aplicar aquellas normas sobre derechos humanos, igualdad entre los géneros y lucha contra la corrupción que resulten apropiadas en cada contexto. | UN | وسيلبي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطلبات الواردة من الشركاء الوطنيين لبناء قدرة مؤسسية وطنية من أجل تنفيذ حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، ومعايير مكافحة الفساد المناسبة في كل إطار. |
El programa de capacitación y un módulo sobre capacitación de instructores se están probando en África, con el apoyo de los asociados nacionales, las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ويجري اختبار هذه المجموعة التعليمية ووحدات تدريب المدربين في أفريقيا حيث يلقى ذلك الدعم من الشركاء الوطنيين والشركاء ومن الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
- Actualmente, se está elaborando el segundo plan de acción nacional con la participación de los asociados nacionales e internacionales para el desarrollo competentes. | UN | - يجري حاليا إعداد مشروع خطة العمل الوطنية الثانية بمشاركة من الشركاء الوطنيين والدوليين ذوي الصلة. |
La Comisión tiene ante sí un ambicioso calendario de consultas públicas, y su éxito dependerá del grado de compromiso del Gobierno con el proceso, así como del apoyo financiero de los asociados nacionales e internacionales. | UN | وأمام اللجنة إطار زمني طموح لإجراء المشاورات العامة، وسوف يقتضي نجاحها استمرار التزام الحكومة بالعملية، وكذلك الدعم المالي من الشركاء الوطنيين والدوليين. |
En Burundi y Sierra Leona, el ACNUDH colaboró con los ministerios de educación y otros socios nacionales para aplicar una política nacional de educación sobre derechos humanos. | UN | وتعاونت المفوضية في بوروندي وسيراليون مع وزارتي التعليم وغيرهما من الشركاء الوطنيين على تنفيذ السياسة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Inspector observó que, debido a ello, muchos interlocutores nacionales de la sociedad civil de Uganda, Kenya y Tanzanía estaban reduciendo la escala de los proyectos para adaptarse a las pautas de financiación, y que abandonaban proyectos más ambiciosos. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المفتش أن كثيراً من الشركاء الوطنيين من المجتمع المدني في أوغندا وكينيا وتنزانيا يقلصون مشاريعهم من أجل مسايرة أنماط التمويل، حيث يتخلون عن المشاريع الأكثر طموحاً. |
El espíritu de equipo demostrado por los asociados nacionales y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en la selección de medidas para fomentar la confianza en la frontera entre el Camerún y Nigeria es muy alentador. | UN | 67 - إن روح العمل كفريق التي تحلى بها كل من الشركاء الوطنيين ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتحديد تدابير بناء الثقة على طول خط الحدود بين الكاميرون ونيجيريا أمر مشجع جدا. |
Si se quiere que los programas de salud reproductiva de los adolescentes tengan éxito sostenido y se desarrollen en gran escala, es menester obtener el concurso de los poderes públicos y de otros colaboradores nacionales. | UN | وإذا ما أُريد لبرامج صحة المراهقين الإنجابية أن تكون ناجحة في المستقبل وأن توفَّر على نطاق واسع، لا بد من أن تشارك فيها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين. |