Para conseguirlo, los países de la región buscan un apoyo más activo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، تبحث دول المنطقة عن دعم أكثر فاعلية من الشركاء في التنمية. |
Para superar las dificultades es necesario fomentar ampliamente la capacidad en el ámbito nacional con apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ويتطلب تجاوز العقبات بناء قدرات على قاعدة واسعة وطنياً يدعم من الشركاء في التنمية. |
Aunque el éxito de la labor del Gobierno en ese sentido depende en primerísimo lugar de sus propios esfuerzos, el apoyo de los asociados para el desarrollo es también de fundamental importancia. | UN | وذكرت أنه في حين أن نجاح الحكومة يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الجهود التي تبذلها فإن الدعم المقدَّم من الشركاء في التنمية له أيضاً أهمية حاسمة. |
No obstante, habida cuenta de los escasos recursos básicos de Rwanda y del déficit del presupuesto y de la balanza de pagos, sería necesario contar con más apoyo de asociados para el desarrollo y donantes para cumplir ese objetivo. | UN | غير أنه بالنظر لشحة موارد رواندا والعجز الذي تعانيه ميزانيتها وميزان مدفوعاتها، فان هناك ضرورة لتقديم المزيد من الدعم من الشركاء في التنمية والجهات المانحة إذا أريد بلوغ هذا الهدف. |
Venezuela solicita una vez más de los asociados en el desarrollo que cumplan los objetivos fijados con respecto a la AOD. | UN | ومن ثم فإن بلده يطلب مرة أخرى من الشركاء في التنمية احترام الأهداف المحددة في مجال هذه المساعدة. |
Instan a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta el marco de acción en sus estrategias de apoyo a los países de África oriental y meridional, | UN | يطلبون من الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار إطار العمل الوارد أعلاه في استراتيجيتهم الرامية إلى دعم بلدان شرق أفريقيا وجنوبها، |
Se necesitan recursos suficientes y el apoyo sostenido de los asociados para el desarrollo a fin de poder realizar eficazmente las actividades de desarrollo. | UN | ولا بد من توافر الموارد الكافية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية لتنفيذ الأنشطة الإنمائية تنفيذاً فعالاً. |
A este respecto, algunas delegaciones destacaron que esas actividades debían continuar y debían recibir apoyo financiero de los asociados para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شدَّدت بضعة وفود على أنه ينبغي أن تتواصل تلك الأنشطة وتحصل على دعم مالي من الشركاء في التنمية. |
Para lograr mejores resultados, es importante que se sigan coordinando las iniciativas y también el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولتحقيق تأثير أكبر، من المهم مواصلة تنسيق المبادرات وتوفير الدعم من الشركاء في التنمية. |
No hay apoyo económico especial ni por parte del Gobierno ni de los asociados para el desarrollo para abordar estos problemas. | UN | ولا يوجد أي دعم مالي مخصص لمعالجة تلك المشاكل، سواء من الحكومة أو من الشركاء في التنمية. |
Este es uno de los principales ámbitos en que el apoyo de los asociados para el desarrollo es de importancia crítica. | UN | وهذا هو أحد المجالات الرئيسية التي تكون فيها للدعم المقدم من الشركاء في التنمية أهمية حاسمة. |
El Gobierno y el PNUD están dando los toques finales a un programa general de apoyo al sector de la justicia que posiblemente reciba el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وتقوم الحكومة والبرنامج الإنمائي حاليا بوضع الصيغة النهائية لبرنامج شامل لدعم قطاع العدالة يمكن أن يتلقى دعما من الشركاء في التنمية. |
La buena ejecución del programa económico exigirá la colaboración de todos los sectores de la economía y el apoyo financiero y técnico de los asociados para el desarrollo. | UN | ولاحظ أن حسن تنفيذ البرنامج الاقتصادي سيتطلب التعاون من جميع قطاعات الاقتصاد والدعم المالي والتقني من الشركاء في التنمية. |
Expresó satisfacción por el hecho de que, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, se estuvieran elaborando, y empezando a aplicarse, estrategias regionales y subregionales. | UN | وأعرب عن ارتياحه لما يجري من وضع استراتيجيات دون إقليمية وإقليمية وبدء تنفيذها، وذلك بفضل الدعم المقدم من الشركاء في التنمية. |
Para superar las dificultades que impiden lograr esa integración es necesario fomentar ampliamente la capacidad en el ámbito nacional con apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وأضافت قائلة إن تجاوز العقبات التي تعوق الاندماج الناجح يتطلب بناء قدرات على قاعدة واسعة وطنياً، بدعم من الشركاء في التنمية. |
El Plan de Acción Nacional está financiado por el Gobierno, con apoyo de asociados para el desarrollo como el UNFPA y el PNUD. | UN | وتمول الحكومة خطة العمل الوطنية، بدعم من الشركاء في التنمية مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La tercera parte se ocupa del apoyo de los asociados en el desarrollo del Estado de Benin para la aplicación de la CLD. | UN | ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Pienso que es importante destacar que esas recomendaciones constituyen un llamado a la aplicación de un verdadero espíritu de asociación, ya que se dirigen tanto a los asociados para el desarrollo como a los países africanos. | UN | وأعتقد أنه من المهم التأكيد على أن التوصيات تدعو إلى الروح الحقيقية للشراكة، حيث أنها موجهة إلى كل من الشركاء في التنمية وإلى البلدان الأفريقية. |
Además, destacó el valor de las relaciones de asociación del Fondo, particularmente con el Banco Mundial, la OMS, el UNICEF y otros colaboradores para el desarrollo. | UN | وشددت على قيمة شراكات الصندوق، لا سيما شراكتها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الشركاء في التنمية. |
Debería fortalecerse el UNIFEM para que pudiera emprender con eficacia actividades estratégicas encaminadas a prestar asistencia a una serie de colaboradores en el desarrollo y cooperar con ellos en el suministro de capacidad técnica y financiera para incorporar la dimensión relacionada con la mujer en el desarrollo en todos los niveles. | UN | وينبغي تعزيز الصندوق حتى يمكنه الاضطلاع بصورة فعالة بأنشطة لتقديم المساعدة إلى مجموعة من الشركاء في التنمية والتعاون معهم في مجال توفير القدرات التقنية والمالية ﻹدماج البعد المتعلق بالمرأة في التنمية على جميع المستويات. |
A menudo, esos mecanismos consisten en grupos temáticos integrados por una amplia gama de aliados para el desarrollo. | UN | وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية. |
Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
Con el apoyo de los copartícipes en el desarrollo, hay que seguir aplicando esta medida, que ya produce resultados satisfactorios. | UN | وهذه اﻹجراءات التي بدأت تعطي نتائج مرضية، يجب أن تتواصل بدعم من الشركاء في التنمية. |
Los comités económicos regionales, con la ayuda de los colaboradores en el desarrollo, deben elaborar programas para campañas de sensibilización y promoción con objeto de dar a conocer a todas las partes interesadas las políticas, los programas y las iniciativas adoptados a escala regional. | UN | وينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية، بمساعدة من الشركاء في التنمية أن تضع برامج لحملات التوعية والدعوة بغية تحسيس كافة أصحاب المصلحة بالسياسات والبرامج والمبادرات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
Un grupo de países que colaboraban al desarrollo de los países menos adelantados reafirmaron su voluntad de apoyar las medidas que adoptaran estos últimos países para diversificar sus exportaciones. | UN | وأكدت مجموعة من الشركاء في التنمية من جديد التزامها بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتنويع الصادرات. |
Celebramos la participación en la reunión de varios asociados para el desarrollo y, si bien agradecemos su apoyo continuado, les pedimos enérgicamente que renueven y refuercen las asociaciones mundiales para materializar las ocho esferas prioritarias del Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2011-2020, en particular el desarrollo de la capacidad productiva; | UN | 2 - ونرحب بحضور عدد من الشركاء في التنمية هذا الاجتماع، وفيما نعرب عن تقديرنا لدعمهم المستمر، فإننا نناشدهم بقوة تجديد الشراكات العالمية وتعزيزها لتنفيذ ثمانية مجالات ذات أولوية في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020، ولا سيما بناء القدرات الإنتاجية؛ |