Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Financiación total recibida de asociados no estatales | UN | مجموع التمويل الوارد من الشركاء من غير الدول |
Las contribuciones financieras y el apoyo político de una serie de asociados fueron clave para el éxito del Fondo Fiduciario. | UN | وقد أدى ما قدمته مجموعة من الشركاء من مساهمات مالية ودعم سياسي دورا حاسما في نجاح الصندوق الاستئماني. |
Esa alianza incluye diversos asociados del sector privado. | UN | وجلبت هذه الشراكة عددا من الشركاء من القطاع الخاص. |
:: Fomentar la capacidad de los funcionarios de gobierno en todos los niveles y otros colaboradores para la aplicación eficaz de planes de acción nacionales; | UN | ■ بناء قدرات موظفي الحكومات على جميع المستويات وغيرهم من الشركاء من أجل تنفيذ خطط العمل الوطنية بصورة فعالة. |
D. Papel del ACNUDH, los organismos de las Naciones Unidas, las ONG y otros interlocutores en el seguimiento 52 - 55 17 | UN | دال - ما للمفوضية ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء من دور في عملية المتابعة 52-55 17 |
Se tomarán las disposiciones necesarias para que las autoridades locales y cada grupo de entidades asociadas puedan realizar, si así lo desearan, consultas en Nairobi inmediatamente antes de la celebración del 22° período de sesiones del Consejo de Administración, o en cualquier otro momento y lugar que consideren conveniente. | UN | وستتخذ الترتيبات لتمكين السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء من إجراء مشاورات في نيروبي، إذا رغبت، قبيل انعقاد الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، أو في أي وقت وأي مكان تختاره. |
Considero que el apoyo decidido de un gran número de asociados en el seno de la comunidad internacional constituye un excelente ejemplo de multilateralismo constructivo. | UN | وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة. |
Los proyectos más eficaces reúnen a una variedad de asociados de todos los sectores socioeconómicos y de todos los niveles gubernamentales. | UN | ذلك أن المشروعات اﻷكثر فعالية تجمع معا طائفة متنوعة كبيرة من الشركاء من جميع المشارب الاجتماعية والاقتصادية ومن جميع مستويات الحكومـة. |
La iniciativa se propone documentar y coordinar las actividades de un gran número de asociados por medio de un enfoque integrado, que incluye un apoyo médico, jurídico y psicosocial a las víctimas, así como prevenir la violencia sexual a través de un enfoque interinstitucional e intersectorial que incluiría a los supervivientes afectados y sus comunidades. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى توثيق وتنسيق الإجراءات التي يتخذها عدد كبير من الشركاء من خلال نهج متكامل يشتمل على توفير الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي للضحايا، ومكافحة العنف الجنسي من خلال اتباع نهج يضم وكالات وقطاعات متعددة للتعامل مع من يتعرضون لهذا العنف ومع مجتمعاتهم المحلية. |
Se dispondrá lo necesario para que las autoridades locales y cada grupo de asociados celebre consultas, si así lo desean, en Nairobi inmediatamente antes del 21º período de sesiones del Consejo de Administración, o en el momento y lugar que elijan. | UN | وستتخذ الترتيبات لتمكين السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء من إجراء مشاورات في نيروبي، إذا رغبت، قبيل انعقاد الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة، أو في أي وقت وأي مكان تختاره. |
Actualmente, una coalición integrada por organizaciones no gubernamentales de mujeres y el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer, con el apoyo de asociados de las Naciones Unidas, está presentando de nuevo el proyecto de ley al poder legislativo. | UN | وقد أعيد تقديم مشروع القانون في الوقت الحاضر إلى الهيئة التشريعية من جانب تحالف للمنظمات النسائية غير الحكومية والوزارة الاتحادية لشؤون المرأة، بدعم من الشركاء من الأمم المتحدة. |
Desde sus comienzos, el UNICEF ha trabajado con gran variedad de asociados para lograr resultados en beneficio de los niños por todo el mundo. | UN | 3 - وقد عملت اليونيسيف منذ إنشائها مع مجموعة واسعة من الشركاء من أجل تحقيق نتائج لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Forjó lazos con más organismos públicos que nunca antes y trabajó con un creciente número de asociados a favor de los derechos de las personas en situación de vulnerabilidad en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y alrededor del mundo. | UN | وقد أقام روابط مع وكالات حكومية أكثر من أي وقت مضى قبل أن يعمل مع عدد متزايد من الشركاء من أجل حقوق السكان المعرّضين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحول العالم. |
Se tomarán las disposiciones necesarias para que las autoridades locales y cada grupo de asociados puedan celebrar, si así lo desearan, consultas en Nairobi inmediatamente antes de la celebración del período de sesiones o en cualquier otro momento y lugar que consideren adecuado. | UN | وستُتخذ الترتيبات لتمكين السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء من إجراء مشاورات في نيروبي، إذا رغبت في ذلك، قبيل انعقاد الدورة، أو في أي وقت وأي مكان تختاره. |
Los talleres regionales, en los que participan funcionarios de los gobiernos nacionales y otros asociados de 9 a 16 países por vez, están resultando un medio eficaz de elaborar encuestas a base de indicadores múltiples adaptadas a las necesidades de cada país. | UN | وقد تبين أن حلقات العمل الإقليمية التي يشترك في كل منها موظفو الحكومات الوطنية وغيرهم من الشركاء من 9 بلدان إلى 16 بلدا هي وسيلة فعالة في إعداد الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات في بلدان معينة. |
Participaron numerosos asociados de la administración local y la sociedad civil, en particular asociaciones de jóvenes y mujeres. | UN | وتم أيضا إشراك العديد من الشركاء من أجهزة الحكم المحلي والمجتمع المدني، ولا سيما الرابطات الشبابية والرابطات النسائية. |
El Equipo individualizó a 24 asociados de las Naciones Unidas y de fuera de las Naciones Unidas y firmó acuerdos oficiales de cooperación con 12 de ellos. | UN | وحدد الفريق 24 من الشركاء من الأمم المتحدة وغيرها، وأبرم اتفاقات تعاون رسمية مع 12 منهم. |
La lucha contra el subdesarrollo y por ganar terreno a la pobreza en África no sólo exige el esfuerzo colectivo de los africanos, sino también el compromiso decidido de los países asociados del Norte. | UN | ويتطلب الصراع من أجل مكافحة التخلف ودحر الفقر جهدا جماعيا من الأفريقيين، فضلا عن مشاركة متسمة بالإصرار من الشركاء من بلدان الشمال. |
En estas actividades, los Comités Nacionales colaboran con diversos asociados del sector empresarial, la sociedad civil y otros ámbitos, que constituyen una parte importante de la red de asociaciones y relaciones de colaboración del UNICEF. | UN | وتتعاون اللجان الوطنية في إطار هذه الأنشطة مع مجموعة متنوعة من الشركاء من قطاع الأعمال، والمجتمع المدني، وغير ذلك من المجالات، وبذلك تشكل جزءا هاما من شبكة اليونيسيف للشراكات والعلاقات التعاونية. |
Los titulares de estos puestos deberán intentar encontrar candidatos organizando actividades de información y estableciendo contactos con otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y con agencias de trabajo nacionales, asociaciones profesionales y universidades a fin de establecer una red de colaboradores para preparar listas especializadas. | UN | وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن إجراء بحوث محددة الهدف عن مرشحين من خلال أنشطة الاتصال، بإقامة اتصالات بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى، ومع وكالات التوظيف الوطنية والرابطات المهنية والجامعات لإنشاء شبكة من الشركاء من أجل وضع قوائم متخصصة. |
las ONG y otros interlocutores en el seguimiento | UN | دال - ما للمفوضية ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء من دور في عملية المتابعة |
Se tomarán las disposiciones necesarias para que las autoridades locales y cada grupo de entidades asociadas puedan realizar, si así lo desearan, consultas en Nairobi inmediatamente antes de la celebración del período de sesiones, o en cualquier otro momento y lugar que consideren conveniente. | UN | وستُتخذ الترتيبات لتمكين السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء من إجراء مشاورات في نيروبي، إذا رغبت، قبيل انعقاد الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة، أو في أي وقت وأي مكان تختاره. |