4. Toma nota de las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; | UN | 4 - تحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن عدم كفاية تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية بالإقليم؛ |
4. Toma nota de las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; | UN | 4 - تحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن عدم كفاية تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية بالإقليم؛ |
A nivel nacional, la buena gobernanza requiere una participación significativa de los pueblos indígenas en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتطلب الحكم السليم مساهمة مجدية من الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
El estudio tiene por objeto determinar si las comunidades identificadas cumplen los criterios de clasificación como pueblos indígenas a la luz de las normas regionales e internacionales. | UN | وتهدف الدراسة إلى التيقن مما إذا كانت مجتمعات محلية محددة تفي بالمعايير التي تؤهلها لتكون من الشعوب الأصلية في ضوء المعايير الإقليمية والدولية. |
Cuarenta pueblos indígenas del Norte, Siberia y el Extremo Oriente | UN | 40 من الشعوب الأصلية في المنطقة الشمالية وسيبيريا والشرق الأقصى |
La frase de Benito Juárez, Presidente de México y primer Presidente indígena de América, refleja con claridad nuestra concepción y voluntad de paz de los pueblos del mundo. | UN | وهذا القول على لسان بينيتو خواريث، رئيس المكسيك، وأول رئيس من الشعوب الأصلية في الأمريكتين، تجسيد واضح لمفهوم السلام والرغبة فيه بين شعوب العالم. |
El sistema de las Naciones Unidas y los Estados deberían alentar la contratación de indígenas en el sector público a nivel local, nacional e internacional. | UN | 59 - وينبغي أن تشجع منظومة الأمم المتحدة والدول توظيف الأشخاص من الشعوب الأصلية في القطاع العام على المستوى المحلي والوطني والدولي. |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العام عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
5. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
6. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 6 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة إزاء نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
9. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 9 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة إزاء نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
9. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 9 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة إزاء نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
Es esencial asegurar una amplia y activa participación de los pueblos indígenas en la Conferencia. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر. |
La oradora acoge complacida la aprobación de la Declaración, que da validez a la lucha incansable de los pueblos indígenas en todo el mundo por hacer respetar sus derechos humanos y alcanzar la igualdad. | UN | وقال إنه يرحّب باعتماد الإعلان، الذي صحح الكفاح الذي لا يكل من الشعوب الأصلية في أنحاء العالم من أجل حقوق الإنسان والمساواة. |
Otro grupo ha afirmado que un número considerable de naciones y pueblos indígenas no está participando en el proceso de negociaciones y que las opciones de que disponen para que les sean reconocidos y protegidos sus derechos indígenas a la tierra, incluida la política global de reclamaciones, eran inaceptables75. | UN | وأشارت جماعة أخرى إلى عدم اشتراك عدد كبير من الشعوب الأصلية في عملية التفاوض لأن السبل المتاحة للاعتراف بحقوقها الأصلية في الأرض وحمايتها، بما في ذلك سياسة المطالبات الشاملة، غير مقبولة. |
La seguridad alimentaria se convertirá en un gran problema para muchos pueblos indígenas del Ártico. | UN | وسيصبح الأمن الغذائي مشكلة كبيرة للعديد من الشعوب الأصلية في القطب الشمالي. |
Constituyen el mayor grupo indígena de la región septentrional de la Federación de Rusia y son una de las comunidades de pastores de renos más grandes del mundo. | UN | ويشكلون أكبر مجموعة من الشعوب الأصلية في الشمال الروسي وأحد أكبر الشعوب التي تمارس رعي الرنة في العالم. |
El Comité concluyó que la disposición no establecía el derecho a la representación directa de un grupo de indígenas en el proceso de elaboración de una constitución siempre y cuando los miembros individuales del grupo gozaran de los derechos de participación junto con otros grupos. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الحكم لا ينشأ حقاً في التمثيل المباشر لمجموعة من الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور، طالما أن أفراد المجموعة يتمتعون بالحق في المشاركة إلى جانب المجموعات الأخرى(). |
Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. | UN | وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها. |
La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. | UN | وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة. |
Hombre indígena del Chaco, abril de 2009 | UN | مقابلة أجريت مع رجل من الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، نيسان/أبريل 2009 |
Particularmente grave, según denuncias recibidas, es la situación de las mujeres y las niñas indígenas en el marco de conflictos armados. | UN | 52 - ويشير بعض التقارير الواردة إلى خطورة وضع النساء والفتيات من الشعوب الأصلية في إطار الصراعات المسلحة. |
Breve reseña histórica: los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. | UN | لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة. |
La Comisión concluyó que esa expulsión no se había indemnizado suficientemente y había supuesto la vulneración del derecho de los endorois, en su calidad de pueblo indígena, a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. | UN | ووجدت اللجنة أن هذا الإجلاء لم يدفع فيه سوى الحد الأدنى من التعويض وأنه انتهك حق الأندوريين كشعب من الشعوب الأصلية في الملكية، والصحة، والثقافة، والدين، والموارد الطبيعية. |