ويكيبيديا

    "من الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de denuncias
        
    • de las denuncias
        
    • de quejas
        
    • de las quejas
        
    • de reclamaciones
        
    • de las reclamaciones
        
    • quejas de
        
    • de denuncia
        
    • de demandas
        
    • denuncias de
        
    Dicha dependencia investigó unas 148 denuncias e investigó y resolvió una corriente continua de denuncias presentadas en forma oficiosa. UN وقد نظرت اﻹدارة في ٨٤١ شكوى وحققت في كم مطــرد من الشكاوى غيــر الرسميــة وبتــت فيها.
    A raíz del desalojo, quedaron pendientes de resolución un número de denuncias y procedimientos penales; la gran mayoría ya se han zanjado. UN وغداة عملية التطهير هذه، كان عدد من الشكاوى والإجراءات الجنائية قيد الفصل، قبل أن تتم تسوية الأغلبية الساحقة منها.
    Se informa que se han investigado muy pocas de las denuncias presentadas a la Dependencia por organizaciones o abogados que se ocupan de los derechos humanos. UN وأفيد بأنه لم يتم التحقيق إلا في عدد قليل من الشكاوى التي قدمتها منظمات حقوق اﻹنسان أو المحامون إلى وحدة حقوق اﻹنسان.
    En 2007 y 2006, la mayoría de las denuncias se refirieron al empleo. UN وفي كلا العامين، كان العدد الأكبر من الشكاوى يتعلق بمجال العمل.
    Se cumplió puntualmente, con un número insignificante de quejas. UN أُنجز ذلك في الوقت المحدد مع عدد لا يذكر من الشكاوى.
    Dicho esto, a pesar de las quejas que se han venido expresando, consideramos que podemos aún corregir cualquier error que pudiera haber ocurrido. UN أما بعد، وعلى الرغم من الشكاوى التي تم التعبير عنها، فنحن نعتقد أنه ما زال بوسعنا تصحيح أي أخطاء ربما تكون قد وقعت.
    - Porque, como ha dicho mi compañero, tenemos un montón de denuncias de los vecinos, y nuestro jefe quiere un arresto. Open Subtitles ـ لإنه كما قال شريكى لدينا الكثير من الشكاوى ضدك من الجيران ورئيسنا يود أن نُلقى القبض عليكِ
    Especialmente un número importante de denuncias que parecen guardar una estrecha relación con la campaña electoral. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على عدد كبير من الشكاوى التي بيدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالحملة الانتخابية.
    183. El Relator ha recibido un elevado número de denuncias de violaciones del derecho a la vida en Guatemala. UN غواتيمالا ٣٨١- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الشكاوى المتصلة بانتهاكات للحق في الحياة في غواتيمالا.
    El resto de denuncias prosigue verificándose. UN ولا تزال البعثة تتحقق من الشكاوى الباقية.
    Un importante motivo de preocupación es que ese procedimiento, originalmente previsto para denuncias individuales, no parece dar abasto para atender plenamente a la enorme cantidad de denuncias que se han presentado. UN ومن دواعي القلق الرئيسية أن هذا اﻹجراء، الموجه أساسا للشكاوى الفردية، يبدو عاجزا عن معالجة الكم الضخم من الشكاوى المقدمة، أي عاجزا عن إيلائها اهتماما جادا.
    La visita al estado de Guerrero respondió al hecho de que era el estado de donde el Relator Especial había recibido el mayor número de denuncias en los meses precedentes. UN وأُجريت الزيارة لولاية غيرّيرو ﻷنها الولاية التي تلقى منها المقرر الخاص أكبر عدد من الشكاوى في اﻷشهر السابقة.
    Según la información brindada por la Oficina de empleo de trabajadores extranjeros de Sri Lanka, aproximadamente un 80% de las denuncias correspondían a trabajadoras domésticas en el Oriente Medio. UN وقرابة ٨٠ في المائة من الشكاوى التي أبلغ عنها مكتب سري لانكا للعمالة الخارجية تخص عاملات في المنازل في الشرق اﻷوسط.
    Algo más del 50% de las denuncias admitidas están en proceso de verificación a fin de reunir la información necesaria para pronunciarse sobre ellas. UN ويتم حاليا التحقق مما يزيد على ٥٠ في المائة من الشكاوى المقبولة بغية جمع المعلومات الضرورية للبت فيها.
    El Gobierno no lo garantizó adecuadamente, pues el 37% de las denuncias comprobadas corresponden a él. UN لم تكفل الحكومة هذا الحق بشكل ملائم، إذ ترتبط به ٣٧ في المائة من الشكاوى التي تم التحقق منها.
    Otra de las denuncias graves afecta la libertad de asociación sindical por autoridades municipales de Zacapa. UN وكانت هناك شكوى أخرى من الشكاوى الخطيرة تتعلق بانتهاك سلطات بلدية زاكابا لحرية تكوين الجمعيات والحقوق النقابية.
    Presentó una serie de quejas internas que dice que se han ignorado. 2.2. UN ويقول إنه قدم العديد من الشكاوى الداخلية كان مصيرها.
    El Defensor Parlamentario espera las respuestas del personal de supervisión a sus preguntas pero sólo vigila la aplicación de sus decisiones en casos graves debido al elevado número de quejas que recibe. UN ويتوقع أمناء المظالم تلقي الردود على تحرياتهم من رؤساء الموظفين ولكنهم لا يقومون برصد تنفيذ قراراتهم إلا في القضايا الخطيرة، نظرا للعدد الكبير من الشكاوى الواردة عليهم.
    Una de las quejas más frecuentes era sobre la falta de privacidad durante las visitas de familiares. UN وتتعلق واحدة من أكثر ما يتواتر طرحه من الشكاوى بالافتقار إلى الخصوصية أثناء الزيارات التي يقوم بها أفراد الأسر.
    Muchas de las quejas y solicitudes que llegan a la Oficina de Ética se deben al fracaso de las conversaciones entre el personal y los supervisores. UN ويتعلق الكثير من الشكاوى والطلبات التي تأتي إلى مكتب الأخلاقيات بانقطاع الحوار والمناقشات بين الموظفين والمشرفين.
    La Subcomisión de reclamaciones Electorales conoce de una gran cantidad de reclamaciones y apelaciones relacionadas con el escrutinio. UN ٢١ - تفصل اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية في عدد كبير من الشكاوى والطعون المتعلقة بعملية عَد اﻷصوات.
    Al día de hoy, el 35,7% de las reclamaciones se han resuelto a la plena satisfacción de los denunciantes. UN وحتى اليوم أمكن تسوية 35.7٪ من الشكاوى بما يرضي مقدمي الشكوى.
    No se ha evaluado oficialmente la supervisión de esas medidas, pero se verificarán las quejas de los trabajadores y se actuará en consecuencia. UN ولم يُقيّم رسميا رصد تلك التدابير، ومع ذلك يتم التحقق من الشكاوى التي يقدمها العمال ويتخذ إجراء بشأنها.
    352. Preocupa al Comité que la Dirección de denuncias contra la Policía, que recibe denuncias sobre la actuación de los agentes de policía y vigila las investigaciones que realicen, ha indicado que la discriminación racial no es una categoría de denuncia que se examine habida cuenta del pequeño número de estas denuncias. UN 352- وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، والتي تتلقى الشكاوى المتعلقة بتصرفات أفراد الشرطة وتراقب التحقيقات التي تجريها الشرطة قد ذكرت أن التمييز العنصري لا يشكل فئة مميزة من الشكاوى التي يجري النظر فيها وذلك بسبب ضآلة عدد هذه الشكاوى.
    El Tribunal Europeo ya fue reformado una primera vez en virtud del Protocolo 11 y acaba de ser objeto de una segunda reforma en virtud del Protocolo 14 para hacer frente al creciente número de demandas individuales. UN وقد خضعت المحكمة لإصلاح أول بموجب البروتوكول الحادي عشر، ثم شهدت إصلاحاً ثانياً في الفترة الأخيرة بموجب البروتوكول الرابع عشر الذي يهدف إلى التصدي للعدد المتزايد من الشكاوى الفردية.
    Observó que también había habido varias denuncias de actos de hostigamiento y humillación en los que no se había ejercido violencia física. UN وأضاف أنه كان هناك أيضا عدد من الشكاوى الخطيرة من حالات من المضايقة واﻹهانة التي لا تشمل العنف البدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد