ويكيبيديا

    "من الشكوك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de incertidumbre
        
    • de las incertidumbres
        
    • de las dudas
        
    • de dudas
        
    • la incertidumbre
        
    • sospechas
        
    • de incertidumbres
        
    • en duda
        
    • el escepticismo
        
    • más dudas
        
    • de sospecha
        
    • escépticos en cuanto
        
    No tenemos el ánimo de sembrar el pesimismo, pero debemos decir que nuestra Asamblea se celebra en un contexto mundial lleno de incertidumbre. UN ولا نود أن نبدو متشائمين، إلا أن دورة الجمعية هـــذه تجري في إطار من الشكوك الكبرى.
    La República Checa tomó rápidas medidas en esa situación, a fin de evitar el tipo de incertidumbre a que se refiere el artículo 5 del proyecto. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع.
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    A pesar de las dudas sobre la viabilidad que generó esta determinación hoy podemos afirmar que cumpliremos con nuestros compromisos antes de lo previsto. UN وبالرغم من الشكوك التي أحاطت بإمكانية نجاح هذه الخطة، بوسعنا أن نؤكد الآن أننا سنفي بالتزاماتنا قبل الأجل المحدد.
    Para que esa práctica se vea libre de dudas y cuestionamientos, debemos garantizar que refleje los principios acordados por las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos: universalidad, objetividad, no selectividad e imparcialidad. UN ولكي تخلو تلك الممارسة من الشكوك والشبهات، يجب علينا أن نضمن أنها تجسد المبادئ التي وافقت عليها الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهي: العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية والنزاهة.
    En tal sentido algunos miembros manifestaron su temor por la incertidumbre que rodea al cargo de Director del Centro Regional de Asia. UN وفي هذا السياق أعرب بعض اﻷعضاء عن تخوفهم من الشكوك التي تحوم حول وظيفة مدير المركز الاقليمي في آسيا.
    Estos esfuerzos ayudaron a reducir los temores y sospechas imperantes en el país. UN ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد.
    Una serie de incertidumbres complican actualmente el examen por la Comisión de un proyecto de resolución sobre el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN 34 - ومضى قائلا إن هناك عددا من الشكوك الحالية التي تعقِّد نظر اللجنة في مشروع قرار عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    El alto grado de incertidumbre en el plano internacional dificulta la gestión económica interna en la mayoría de los países en desarrollo, al tiempo que hace difícil percibir el tipo de entorno al que los países han de ajustarse. UN هذه الدرجة العالية من الشكوك على الصعيد الدولي تزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد المحلي في معظم البلدان النامية. كما تجعل من الصعب تصور أي نوع من البيئة تستطيع البلدان التكيف معه.
    Marla Van Meter, miembro del Comité de Residentes del Golán, dijo durante la celebración que tras cuatro años de incertidumbre durante el anterior gobierno, muchos residentes estaban recobrando la confianza en las metas trazadas. UN وذكرت مارلا فان ميتر، عضو لجنة سكان الجولان، أثناء الاحتفالات أن العديد من السكان يشعرون بعزم متجدد بعد أربع سنوات من الشكوك في ظل الحكومة السابقة.
    Reconocía que el Programa tenía una concepción y un mandato claros, pero manifestó que los drásticos cambios ocurridos en tan poco tiempo no estaban exentos de incertidumbre ni riesgo. UN وهم يسلّمون بأنه بات للبرنامج الآن رؤية وولاية واضحتان، بيد أنهم أكدوا أن التغيرات الكبيرة التي حصلت في وقت قصير كهذا لا تخلو من الشكوك والمخاطر.
    No habría distracciones ni fluctuaciones, sin ninguna de las incertidumbres y emociones del amor. Open Subtitles لن يكون هناك أي تدمير لا تقلب أيا من الشكوك ومشاعر الحب.
    A pesar de las incertidumbres, los sobresaltos y las crisis que sufre el cambiante clima internacional, algunos acontecimientos importantes producidos desde el último período de sesiones son motivo de satisfacción y esperanza. UN علـــى الرغم من الشكوك والتقلبات واﻷزمات التي نشهدها في البيئة الدولية المتطورة، وقعت عدة أحداث كبرى، منذ الدورة اﻷخيرة، تبعث على الارتياح واﻷمل.
    Si no lo hacen, todos los demás países, que a pesar de las incertidumbres de la mundialización económica luchan firmemente contra la corrupción, la pobreza y otras lacras económicas y sociales que impiden la consolidación de sus regímenes democráticos, habrán echado a perder sus esfuerzos. UN وهي إن لم تقم بذلك، فإن هذا يعني ضياع جهود هذه البلدان اﻷخرى التي تقوم، على الرغم من الشكوك التي تكتنف العولمة الاقتصادية، بخوض غمار حرب شاقة ضد الفساد والفقر وسائر الكوارث الاقتصادية والاجتماعية التي تعرض نظمها الديمقراطية لﻷخطار.
    Sirve para que podamos agarrarnos de las dudas, y sentirnos más cómodos con las dudas. TED أن نتخلص من الشكوك والتساؤلات، وأن نشعر براحة حيالها.
    Hemos examinado con mucha atención la Memoria del Secretario General, y mi delegación coincide en lo esencial con la intervención que ha formulado en esta Sala el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, en la que se abordan muchas de las dudas y preocupaciones que Cuba comparte. UN لقد درس وفد بلادي تقرير اﻷمين العام بعناية فائقة، ونحن نتفق من حيث الجوهر مع بيان رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الذي يعرب عن العديد من الشكوك والهواجس التي تتشاطرها كوبا.
    La conozco, trabajé con ella antes... pero estoy lleno de dudas. Open Subtitles لقد عملت معها أبدا، ولكن لدي الكثير من الشكوك.
    Entiende más de este tipo de dudas cósmicas que yo. Open Subtitles انه معتاد أكثر على هذا النوع من الشكوك الكونية أكثر مني
    También se han realizado investigaciones para reducir la incertidumbre respecto del secuestro. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    Al mismo tiempo, la Comisión observa que la inestabilidad financiera aumenta la incertidumbre en el entorno de la inversión. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن عدم استقرار الوضع المالي يثير مزيدا من الشكوك في البيئة الاستثمارية.
    La creación de un entorno internacional propicio, carente de sospechas mutuas, no se puede conseguir de la noche a la mañana. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    Si bien la economía mundial se está recuperando lentamente de la profunda recesión, una serie de incertidumbres y riesgos ensombrecen el panorama, especialmente los relacionados con el aumento del endeudamiento del sector público en las principales economías y el resurgimiento de los desequilibrios mundiales en la vía actual hacia la recuperación mundial. UN 39 - رغم أن الاقتصاد العالمي يتعافى ببطء من الكساد العميق، لا يزال يبدو في الأفق عدد من الشكوك والمخاطر، ولا سيما تلك التي ترتبط بارتفاع مديونية القطاع العام في الاقتصادات الكبرى، وعودة ظهور اختلال التوازن العالمي في ظل المسار الحالي للانتعاش الاقتصاد العالمي.
    Estos acontecimientos han puesto seriamente en duda la sinceridad de las autoridades del Camerún y plantean interrogantes sobre su fe en las negociaciones que se vienen celebrando en Kara y otros foros. UN ولقد ألقت هذه اﻷحداث ظلالا من الشكوك الخطيرة على صدق نوايا السلطات الكاميرونية وأثارت الشك في مدى إيمانهم بالمفاوضات الجارية في كارا وما يماثلها في محافل أخرى.
    Ciertamente, esas deficiencias manifiestas intensificaron el escepticismo sobre la Iniciativa, que estaba ampliamente difundido en la comunidad internacional desde un primer momento. UN فنقاط الضعف الواضحة هذه عززت بلا شك من الشكوك حول المبادرة التي كانت منتشرة على نطاق واسع في المجتمع الدولي منذ البداية.
    La destitución en abril de nueve fiscales con experiencia considerable supuestamente debido a su origen étnico, arrojó más dudas sobre la independencia del sistema de justicia. UN ثم جاء عزل تسعة مدعين عامين ذوي خبرة كبيرة، بدعوى أصلهم العرقي، في نيسان/أبريل، ليلقي مزيدا من الشكوك على استقلال السلك القضائي.
    De la misma manera, en Gran Bretaña, un público cada vez más inquisitivo y crítico hoy está aglutinando a banqueros y miembros del Parlamento en un clima común de sospecha. ¿La actual crisis está creando o revelando una creciente división entre gobernantes y gobernados? News-Commentary على نحو مماثل، وفي بريطانيا العظمى، أصبحت الجماهير الميالة إلى التدقيق والانتقاد تجمع بين المصرفيين وأعضاء البرلمان في مناخ عام وواحد من الشكوك والريب. هل يعني هذا أن الأزمة الحالية سوف تتسبب في الكشف عن أو إحداث فجوة متنامية بين الحكام والمحكومين؟
    Sin embargo, debo admitir que somos escépticos en cuanto a la firmeza de la voluntad y la convicción de los encargados de tomar las decisiones en Israel. UN إلا أنني يجب أن أعترف بأن لدينا الكثير من الشكوك حول هذه الإرادة على الجانب الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد