ويكيبيديا

    "من الشهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de testigos
        
    • de los testigos
        
    • a los testigos
        
    • testigos que
        
    • a testigos
        
    • por testigos
        
    • testigo
        
    • de ellos
        
    • testigos de
        
    • por los testigos
        
    • de testimonios
        
    • de los testimonios
        
    • de que el conjunto de
        
    • demasiados testigos
        
    • testigos han
        
    Se prevé que prestarán declaración cientos de testigos y que el juicio proseguirá durante más de dos años. UN ويتوقع أن يشهد فيها مئات من الشهود وأن تستمر المحاكمة إلى ما يزيد على سنتين.
    ¿Por qué no somos un grupo de testigos locales más influyente, como Mary y Bukeni? TED إذن فلماذا لا نكون جميعًا جيشا قويا من الشهود المدنيين، مثل ماري وبوكيني؟
    Tu trabajo es mantener la carretera limpia de testigos, obstáculos, esa clase de cosas. Open Subtitles عملك هو أن تبقي الطريق خالي من الشهود عقبات,والاشياء من ذلك النوع
    Se prevé que será necesario el reconocimiento médico de un 10% de los testigos. UN ويقدر أن يُطلب إلى 10 في المائة من الشهود الخضوع لهذا الفحص.
    Muchos de los testigos que se presentaron ante el tribunal eran prisioneros ya condenados o que esperaban sus propios juicios. UN إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم.
    El abogado defensor ha anunciado que basará su defensa en que el inculpado tiene una coartada y que hará comparecer también a un gran número de testigos. UN وقد وجه الدفاع إشعارا يفيد بغياب المتهم عن مكان الجريمة وقت وقوعها وأشار إلى نيته في استدعاء عدد كبير من الشهود.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su preocupación por el problema que para la administración de justicia supone la eliminación o intimidación de testigos y otras personas relacionadas con dicha administración. UN نظر رؤساء الحكومات بعين القلق الى المشاكل الناشئة في مجال إقامة العدل، حيث يجري إما التخلص من الشهود وغيرهم من اﻷفراد داخل النظام أو تخويفهم.
    El Tribunal de Primera Instancia de Belgrado había iniciado investigaciones en relación con esa denuncia pero todavía no las había terminado debido, entre otras cosas, al gran número de testigos que había que interrogar. UN وبدأت محكمة منطقة بلغراد إجراء تحقيقات في الشكوى غير أنها لم تستكمل تلك التحقيقات بعد وذلك بسبب أمور منها العدد الكبير جداً من الشهود الذين لم يدلوا بشهاداتهم بعد.
    Muchos testigos tenían miedo de declarar, y, en vista de ello, el Gobierno había fortalecido el programa de protección de testigos. UN وكثير من الشهود يخشون اﻹدلاء بشهادتهم، ونتيجة لذلك رفعت الحكومة من مستوى برنامج حماية الشهود.
    Ello se realizó de inmediato en tanto se trata de obtener más información de testigos. UN وقد اتخذ هذا اﻹجراء الفوري بينما يجري التماس معلومات أخرى من الشهود.
    Se prevé que los juicios adicionales se traducirán en un aumento del número de testigos que prestarán testimonio en el Tribunal. UN يُتوقع أن تقوم المحاكمات الإضافية الجارية باستدعاء عدد متزايد من الشهود إلى المحكمة للإدلاء بشهادتهم.
    Durante estas inspecciones sobre el terreno, los reclamantes presentaron docenas de testigos para ser entrevistados y miles de documentos para examen. UN وقدم المطالبان أثناء هذه المعاينة بالموقع عشرات من الشهود لاستجوابهم وعدة آلاف من المستندات للاطلاع عليها.
    Esta conclusión queda corroborada también por los testimonios de la inmensa mayoría de los testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial. UN واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة.
    Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. UN وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود.
    ii) Se calcula que el 20% de los testigos tendrán derecho a recibir la asistencia de una persona perteneciente a su familia o procedente de su lugar de origen. UN ' ٢ ' ومن المقدر أن يستحق ٢٠ في المائة من الشهود مساندة أحد أفراد أسرهم أو أحد سكان مناطقهم.
    Como resultado de la aplicación de esos criterios, por término medio, sólo el 50% de los testigos tiene derecho a un reembolso por lucro cesante. UN وكنتيجة لهذه المعايير لا يصبح مستحقا للمبالغ المسددة عن اﻹيرادات المفقودة سوى ٥٠ في المائة من الشهود.
    Como resultado de la aplicación de esos criterios, en término medio, un 40% de los testigos tienen derecho a un reembolso por lucro cesante; UN ونتيجة لهذه المعايير لا يستحق إلا حوالي 40 في المائة من الشهود أنفسهم تعويضا عن انقطاع إيراداتهم؛
    El Tribunal debe indemnizar a los testigos que tengan derecho a ello por lucro cesante durante el período en que comparecen ante el Tribunal. UN ومطلوب من المحكمة تعويض المستحقين من الشهود عن فقد إيراداتهم أثناء فترة مثولهم في المحكمة.
    Hasta la fecha, han declarado 10 de los 30 testigos que figuran en la lista. UN وحتى الآن، استمعت الدائرة إلى عشرة من الشهود الثلاثين المسجلين في قائمة الشهود.
    Se realizaron más de cien largas entrevistas a testigos. UN وأُجريت مقابلات مطولة مع أكثر من مائة من الشهود.
    Lo supo por testigos con los que hablaron. Open Subtitles لأنها سمعت هذا من الشهود الذي قمتما بإستجوابهم
    La comisión evaluó detenidamente la credibilidad de cada testigo y la información presentada y no se basó únicamente en dichos testimonios. UN وقامت اللجنة بعناية بتقييم مصداقية كل شاهد من الشهود والمعلومات التي قدموها، ولم تعتمد فقط على شهادات الشهود.
    Varios de ellos declararon que, durante los interrogatorios, les tenían normalmente colgados de las manos, que previamente les habían atado a la espalda. UN وشهد عدد من الشهود بأنهم علقوا بصورة منتظمة وكانت أيديهم مقيدة خلف ظهورهم في أثناء التحقيقات.
    Muchos testigos de ese período recibieron medidas de protección, y muchas de sus declaraciones se prestaron en sesiones a puerta cerrada. UN واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة.
    Abogado, el sospechoso... será identificado por los testigos mañana. Open Subtitles أيها المستشار نحن نصر على أن يكون المتهم هذا إتضح أن تشكيلة من الشهود العيان أول صباح الغد
    Lago Ness, Lago Champlain,... hay literalmente cientos de testimonios de testigos,... pero aquí, casi nada. Open Subtitles لوخ نيس , بحيرة شامبلاين كان هناك المئات من الشهود العيّان لكن هنا , تقريبا لاشيء
    Ninguno de los testimonios ni de los informes de que se dispone indica que el JEM promoviera o promueva una política deliberada de " tierra quemada " . UN ولم يشر أي من الشهود الذين أُجريت معهم مقابلات ولا أي من التقارير المتاحة إلى أن حركة العدل والمساواة اتبعت أو تتبع سياسة ”الأرض المحروقة“ عمدا.
    7. Reconoce las conclusiones de la comisión de que el conjunto de testimonios y otras informaciones que ha recabado ofrece motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con las políticas establecidas en el nivel más alto del Estado durante décadas; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    No hay manera que él tirador Pudiese estar en la acera. Hay demasiados testigos. Open Subtitles مستحيل أن كان القاتل على رصيف الطريق هناك كثير من الشهود
    Muchos testigos han testificado que los asesinatos y las torturas fueron acordados por la Condesa y sus cómplices. Open Subtitles أدلى العديد من الشهود بإفاداتهم حول .الجرائم التي إرتكبت من قبل الكونتيسة وشركاؤها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد