Actualmente estudian en Cuba: 569 estudiantes procedentes del Sáhara Occidental, de ellos: | UN | ويدرس في كوبا حاليا 569 طالبا من الصحراء الغربية منهم: |
Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
Una delegación solicitó más información sobre los refugiados del Sáhara Occidental en el norte de Africa. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا. |
¡Vienes del desierto oliendo a camello y a cabra... para decirle al rey de Persia donde debe arrodillarse! | Open Subtitles | انك تأتى من الصحراء و لك رائحة الماعز و الابل انت تقف بينما تركع فارس |
Kuwait afirma que ese programa es necesario porque la cubierta vegetal proporciona un mecanismo esencial para la estabilización de la superficie del desierto. | UN | وتفيد الكويت بأن هذا البرنامج ضروري لأن الغطاء النباتي يعدّ آلية أساسية من آليات تثبيت الطبقة السطحية من الصحراء. |
Después de un prolongado y difícil período de negociaciones, están llegando algunas buenas noticias del Sáhara Occidental. | UN | وبعد فترة طويلة من المفاوضات الشاقة، يردنا بعض اﻷنباء السارة من الصحراء الغربية. |
El Consejo de Seguridad pidió a Marruecos que se retirara sin condiciones del Sáhara Occidental, pero lamentablemente, la alianza francoestadounidense sobre la cuestión impidió establecer medios para obligar a Marruecos a aplicar esa decisión. | UN | وكان مجلس الأمن قد طلب انسحاب المغرب غير المشروط من الصحراء الغربية، لكن التحالف الفرنسي الأمريكي بخصوص المسألة منع المجلس للأسف من إيجاد سُبل لإجبار المغرب على قبول القرار. |
La mayor parte de la población saharaui vive en los campamentos de Tindouf, bajo su propia administración; y parte del Sáhara Occidental ya es una zona liberada. | UN | فغالبية السكان الصحراويين يعيشون في مخيمات تندوف تحت إدارته، وأصبح جزء من الصحراء الغربية منطقة محررة بالفعل. |
La Australia Western Sahara Association está especialmente preocupada porque tres compañías australianas productoras de fertilizantes están importando fosfatos del Sáhara Occidental, aun cuando entidades suecas y noruegas han incluido a dos de ellas en la lista negra. | UN | وأضافت أن رابطة الصحراء الغربية في أستراليا تشعر بقلق خاص لأن ثلاث شركات أسترالية للأسمدة تقوم باستيراد الفوسفات من الصحراء الغربية، مع أن كيانات سويدية ونرويجية أدرجت شركتين منها في القائمة السوداء. |
Deploró la difícil situación de los habitantes del campamento y declaró que la tragedia de la separación afectaba a todas las familias procedentes del Sáhara Occidental. | UN | وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية. |
Por ejemplo, cursan estudios en Cuba 249 jóvenes del Sáhara Occidental. | UN | ومثال ذلك وجود 249 شاباً من الصحراء الغربية يدرسون حاليا في كوبا. |
Gran parte del Sáhara Occidental sigue todavía bajo la ocupación militar de Marruecos, cuyo capítulo más reciente fue el descubrimiento de fosas comunes con los cuerpos de saharauis asesinados en 1976. | UN | وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات. |
La operación del PMA se dirige a los refugiados del Sáhara Occidental más vulnerables que viven en Tindouf. | UN | وتستهدف العملية التي يضطلع بها البرنامج أكثرَ الفئات ضعفا من بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في تـندوف. |
También se organizó en 1993 mediante un programa conjunto con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), un curso de capacitación de profesionales en metodología y concepción de programas para 15 refugiados del Sáhara occidental, que se llevó a cabo en Turín, Italia. | UN | ومن خلال برنامج مشترك مع منظمة العمل الدولية، وضع تصميم في عام ١٩٩٣ لدورة تدريبية مهنية في تورينو، ايطاليا عن مفهوم المنهجية ووضع البرامج لعدد ١٥ لاجئا من الصحراء الغربية. |
13. La asistencia plurisectorial a los refugiados del Sáhara occidental se continuó prestando como en los últimos años. | UN | ١٣- فيما يتعلق باللاجئين من الصحراء الغربية، قُدمت المساعدة المتعددة القطاعات كما حدث في السنوات السابقة. |
El Gobierno marroquí, se sintió así alentado para fijarse como objetivos, o la imposición de un referéndum unilateral, o el agotamiento de la voluntad política y de los recursos de la comunidad internacional a fin de inducir una retirada de la MINURSO del Sáhara Occidental. | UN | وهكــذا شعــر المغرب بالتشجيع الكافي لتحديد هدفه إما بفرض استفتاء انفرادي أو بتبديد اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وموارده، مما يؤدي الى انسحاب بعثــة اﻷمم المتحدة للاستفتاء من الصحراء الغربية. |
Festival internacional de cine: " Noches del desierto: cuentos del desierto " | UN | مهرجان السينما الدولي " ليالي الصحراء: حكايات من الصحراء " |
El rojo que ven en esta foto es en realidad el polvo del desierto del Sahara. | TED | الأحمر الذي ترونه في هذه الصورة هو في الواقع غبار من الصحراء الكبرى. |
Entonces, un par de años después, usando estrategias permaculturales, reverdecemos esa parte del desierto. | TED | وبعد ذلك نستطيع أن نقوم بعد عدة أعوام باستخدام استراتيجيات الزراعة الدائمة نستطيع أن نقوم بزراعة ذلك الجزء من الصحراء |
Pueden cruzar 100 km. de desierto al día. Gracias. | Open Subtitles | يستطيعون عبور 60 ميل من الصحراء فى يوم واحد |
Ahí está el hueso más grande de dinosaurio encontrado en esta parte del Sahara. | TED | هنالك وجدنا أكبر عظم لديناصور يمكن العثور عليه في تلك البقعة من الصحراء. |
Habida cuenta de las denuncias que siguen presentándose sobre violaciones de los derechos humanos, la necesidad de que haya una vigilancia independiente, imparcial, amplia y sostenida de la situación de los derechos humanos tanto en el Sáhara Occidental como en los campamentos resulta aún más apremiante. | UN | وبالنظر إلى التقارير المتواصلة حول انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الحاجة إلى رصد مستقل وحيادي وشامل ومستمر لحالة حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية والمخيمات تصبح أكثر إلحاحا. |
Aún no sabe por qué tuvo que pegarme allá en el desierto. | Open Subtitles | لا ازال غير متأكد من السبب احضارك لنا من الصحراء |
Liberia entra a formar parte del grupo de otros 22 países subsaharianos que han recibido un amplio alivio de la deuda durante el último decenio. También forma parte del pequeño grupo de países que han logrado resultados importantes en la recuperación de los profundos daños causados por un conflicto prolongado reconstruyendo el Estado y estableciendo el imperio de la ley. | News-Commentary | والآن تنضم ليبريا إلى 22 دولة أخرى من البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا والتي تلقت إعفاءً شاملاً من الديون على مدى العقد الماضي. وهي أيضاً واحدة من عدد قليل من البلدان التي حققت نتائج ملموسة في التعافي من الضرر الشديد الناجم عن الصراع المطول من خلال إعادة بناء الحكومة وترسيخ حكم القانون. |
En contraste con el desierto abrasador que rodea este lugar, hay estas personas. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
La delegación del orador felicita a los organismos de las Naciones Unidas por la labor que realizan para suministrar asistencia humanitaria a los campamentos de refugiados y coordinar el intercambio de visitas familiares entre los refugiados del Sáhara Occidental que viven en Argelia y sus parientes en el Territorio. | UN | ويثني وفد بلده على وكالات الأمم المتحدة لعملها في تقديم المساعدة الإنسانية لمخيمات اللاجئين وفي تنسيق تبادل الزيارات العائلية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في الجزائر وأقاربهم في الإقليم. |