es cierto que la comunidad internacional aspira a un mundo libre de armas nucleares. | UN | من الصحيح أن المجتمع الدولي يتطلع إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
¿Es cierto que realiza usted importantes donaciones... a la organización pro-vida patriotasprenatales.org? | Open Subtitles | هل من الصحيح كونك متبرعه بلاتينية لمنظمة ضد الإجهاض ؟ |
es cierto que la gente con esperanza tiende a correr más rápido. | Open Subtitles | من الصحيح بأن من يمتلكون الأمل بالنجاة يجرون بسرعة أكبر. |
Pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. | UN | ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان. |
es cierto que el actual proceso de planificación tiene defectos y que deben mejorarse las normas. | UN | وذكرت أن من الصحيح أن عملية التخطيـــط الراهنــــة لا تخلو من العيوب، وأنه يجب تحسين اﻷنظمة. |
es cierto que nuestra Organización puede haber parecido abrumada, en ciertos momentos, por los retos que enfrentaba. | UN | من الصحيح بالتأكيد أن المنظمة ربما بدت في بعض اﻷحيان وقد غلبتها التحديات التي تحيط بها من كل جانب. |
Aunque es cierto que el veto se ha utilizado rara vez en los últimos tiempos, no hay garantías de que no se vaya a usar de nuevo. | UN | ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى. |
Sí, es cierto que Corea ha logrado su milagro económico centrándose en un rápido crecimiento económico. | UN | من الصحيح حقا أن كوريا حققت معجزتها الاقتصادية بالتركيز على التنمية الاقتصادية السريعة. |
Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. | UN | ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي. |
Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. | UN | فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم. |
es cierto que el TPCE no es una puerta trasera para poder llegar a la prohibición de las armas nucleares. | UN | وإذا نظرنا إلى نطاق هذا التحديد، نجد من الصحيح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ليست طريقا خلفيا لحظر اﻷسلحة النووية. |
es cierto que en el clima posterior a la guerra fría son posibles muchas cosas que antes sencillamente resultaban imposibles. | UN | من الصحيح أنه في بيئة ما بعد الحرب الباردة أصبحت أشياء كثيرة ممكنة وكانت ببساطة متعذرة قبل ذلك. |
Ahora bien, es cierto que personas que anteriormente hubiesen proclamado abiertamente que eran ateas, acaso tengan miedo de hacerlo ahora por la crisis actual. | UN | بيد أنه من الصحيح أن بعض الناس الذين كانوا قد أعلنوا إلحادهم في الماضي، ربما يخشون اﻹعلان عن ذلك في اﻷزمة الراهنة. |
Pero también es cierto que la globalización ha presentado nuevos desafíos, y en algunos casos nuevos riesgos, en particular aquellos asociados a los movimientos de capital. | UN | إلا أنه من الصحيح أيضا أن العولمة أفرزت تحديات جديدة، وفي بعض الحالات مخاطر جديدة، خصوصا المخاطر التي ترتبط بانتقال رأس المال. |
Pero debemos recordar que también es cierto que las Naciones Unidas necesitan del mundo. | UN | ولكن علينا أن نتذكر أنه من الصحيح بنفس القدر أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى العالم. |
Aunque es cierto que sólo se tratará de recomendaciones, la publicidad que se les dará hará que tengan cierta influencia. | UN | وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً. |
Sr. Lynwood, ¿es verdad que hay un límite de edad para donar? | Open Subtitles | سيد لينوود, هل من الصحيح أن هناك عمرا محددا للتبرع؟ |
Pero es verdad que millones de personas vivas, tal vez más todavía, constituyen, en nuestra opinión, el testimonio irrefutable y la prueba evidente de los éxitos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, es verdad que el artículo 18 de la Constitución permite excepciones a la aplicación del artículo 16 de la Constitución en tales circunstancias. | UN | على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف. |
Por tanto, no es correcto esperar que ese Tratado cumpla con las funciones de otro tratado sobre el que no ha habido negociación. | UN | ولذلك ليس من الصحيح أن نتوقع من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تقوم بعمل معاهدة أخرى لم تجر مفاوضات بشأنها. |
Pero también era cierto que estarían juntos en el éxito o en el fracaso. | UN | واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية. |
En esta causa se alegó que sería incorrecto trasladar al artículo 60 de la Ley sobre la igualdad en el empleo estos principios de common law que rigen la responsabilidad de un empleador por los actos ilícitos de un empleado. | UN | وفي هذه القضية، قيل إنه لن يكون من الصحيح إدراج نص في القسم 60 من قانون المساواة في العمل عن مبادئ القانون العامة التي تنظم مسؤولية صاحب العمل عن الأفعال غير المشروعة لأحد الموظفين. |
Aunque era verdad que se habían aumentado otros tipos de financiación, dichos recursos no podían garantizarse. | UN | ورغم أن من الصحيح أنه حصلت زيادة في ضروب التمويل الأخرى، فإن تلك الموارد لا يمكن ضمان توفرها. |
Independientemente de sus limitaciones, simplemente no es exacto sugerir que es ilegal o coercitivo, ya que el hecho de firmar o ratificar el tratado no supone ninguna obligación jurídica internacional para ningún Estado. | UN | ومهما كانت قيوده، فليس من الصحيح ببساطة أن يشار إلى أنه غير قانوني أو قسري. فهو لا يتضمن أي إلزام على أي دولة بالتوقيع أو بالتصديق على المعاهدة. |
Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. | UN | ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Además, no sería justo... que cargaras con la culpa de algo que no hiciste | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه ليس من الصحيح أن تتم معاقبتكِ على شيئ لم تقومي بفعله |
No sería correcto o eficaz abordar una de esas cuestiones independientemente de las otras dos. | UN | وليس من الصحيح أو الفعال تناول مسألة واحدة بمعزل عن المسألتين الأخريين. |