ويكيبيديا

    "من الصراعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por conflictos armados
        
    • por los conflictos armados
        
    • de conflictos armados
        
    • de los conflictos armados
        
    • por el conflicto armado
        
    • de conflicto armado
        
    • contra los conflictos armados
        
    • en conflictos armados
        
    En este mismo edificio, el Consejo de Seguridad está trabajando sobre las causas profundas de la miseria que enfrentan los civiles, y especialmente los niños, afectados por conflictos armados. UN وفي نهاية الردهة في نفس هذا المبنى، يعمل مجلس اﻷمن على معالجة اﻷسباب اﻷساسية للبؤس الذي يواجهه المدنيون، وبخاصة اﻷطفال، الذين تضرروا من الصراعات المسلحة.
    Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. UN ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة.
    En el momento de preparar la presente nota la preocupación cada vez más intensa por los conflictos armados y sus secuelas inciertas acapara la atención del mundo. UN ففي وقت إعداد هذا التقرير، يستحوذ اهتمام العالم خوف متزايد من الصراعات المسلحة ومن عواقبها المجهولة.
    Los niños afectados por los conflictos armados UN ' ' الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة
    El Afganistán ha venido padeciendo una serie de conflictos armados en los últimos 20 años. UN فقد ظلت أفغانستان تعاني من سلسلة من الصراعات المسلحة خلال العشرين سنة اﻷخيرة.
    Demasiadas personas han sufrido durante demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. UN ولقد عانى العديد من الناس لفترة طويلة جداً من الصراعات المسلحة.
    Existe en el mundo conciencia cada vez mayor de los problemas de los niños afectados por conflictos armados. UN 31 - ومضت قائلة إن العالم يدرك بشكل متزايد مشاكل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    69. El Japón está muy preocupado sobre la situación de los niños que viven en países afectados por conflictos armados. UN وأكدت أن اليابان تشعر بقلق كبير إزاء حالة الأطفال في البلدان المتضرره من الصراعات المسلحة.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para proteger efectivamente los derechos de los niños afectados por conflictos armados. UN ٢٥ - وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لحماية حقوق اﻷطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    El apoyo principal a los niños afectados por conflictos armados suele provenir de sus familias y comunidades. UN 86 - وكثيرا ما يأتي الدعم الأوَّلي المقدم للأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة من أسرهم ومجتمعاتهم.
    Diversos países africanos continúan siendo afectados por conflictos armados donde el factor mercenario está presente. UN 58 - ولا تزال بلدان أفريقية متعددة تعاني من الصراعات المسلحة التي يشارك فيها مرتزقة.
    Su delegación propone celebrar una conferencia sobre la protección de los derechos de los niños afectados por los conflictos armados. UN وقالت إن وفدها يقترح عقد مؤتمر بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    El sistema de las Naciones Unidas se está ocupando de varias maneras de las necesidades de las muchachas afectadas por los conflictos armados. UN 36 - وتعالج منظومة الأمم المتحدة احتياجات الفتيات المتضررات من الصراعات المسلحة بعدة طرق.
    xxx) Elaborar estrategias específicas para proteger a las niñas afectadas por los conflictos armados y para tener en cuenta sus necesidades especiales y su particular vulnerabilidad. UN `30 ' وضع استراتيجيات محددة لحماية وتغطية الاحتياجات الخاصة للبنات المتضررات من الصراعات المسلحة وما يتصفن به من أوجه ضعف مميزة.
    Debemos fortalecer la concentración de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas en la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados y también en los derechos de la mujer. UN ويجب علينا أن نعزز تركيز جهود جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة على حماية المدنيين والأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكذلك على حقوق النساء.
    Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. UN واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Sin embargo, paradójicamente, ahora más que nunca nos enfrentamos a una serie de conflictos armados. UN ولكننا اﻵن، ويا للمفارقة، نواجه سلسلة من الصراعات المسلحة تفوق ما واجهناه في أي وقت مضى.
    No obstante, a pesar de los conflictos armados y los graves problemas económicos, hay signos innegables de que amanece una nueva era política. UN ومع ذلك، فهناك، على الرغم من الصراعات المسلحة والمشاكل الاقتصادية الحادة، بوادر لا يمكن انكارها لفجر عهد سياسي جديد.
    Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. UN ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة.
    En la actualidad, más del 90% de los conflictos armados se producen dentro de los Estados y no entre distintos Estados. UN فاليوم ينشب ما يناهز ٠٩ في المائة من الصراعات المسلحة داخل الدول، لا فيما بينها.
    Reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad en conflicto o que se está recuperando de un conflicto pueda enfrentar la realidad de los abusos cometidos en el pasado contra los civiles afectados por el conflicto armado y evitar esos abusos en el futuro. UN يؤكد من جديد أن إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه لتحقيق المصالحة مع الماضي بما ارتكب فيه من اعتداءات ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة ومنع وقوع هذه الاعتداءات في المستقبل.
    Frente a esta situación de conflicto armado, tirantez e inseguridad, África debe asumir sus responsabilidades. UN وإذ تواجه افريقيا هـــذه الحالة من الصراعات المسلحة والتوترات وانعدام اﻷمن، فإنه يتعين عليها أن تتحمل مسؤولياتها.
    Protección contra los conflictos armados UN الحماية من الصراعات المسلحة
    La entidad sólo será pertinente y verdaderamente universal si mediante sus actividades ofrece apoyo y asistencia a todas las mujeres del mundo, en los países en desarrollo y los países desarrollados; mujeres de todas las regiones y rincones del mundo, incluidas aquellas que sufren en conflictos armados y que se encuentran bajo ocupación extranjera. UN ستكون الهيئة مهمة وعالمية بحق فقط إذا قدمت أنشطتها الدعم والمساعدة بنجاح إلى جميع نساء العالم لدى الدول المتقدمة النمو والنامية؛ والنساء من جميع أقاليم وأنحاء العالم، بما فيهن اللاتي يعانين من الصراعات المسلحة والخاضعات للاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد