A pesar de las dificultades financieras que tenía el Gobierno, las actividades relacionadas con la pobreza se financiaron en su totalidad. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها الحكومة، مُوِّلت الأنشطة المتَّصلة بالحد من الفقر تمويلاً كاملاً. |
Si los Estados Miembros pagaran íntegra y oportunamente, podrían resolverse rápidamente muchas de las dificultades financieras actuales identificadas por el Secretario General. | UN | وإذا ما دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فإن العديد من الصعوبات المالية الحالية التي حددها اﻷميــن العــام يمكن أن تحســم على نحــو جيد وبسرعة. |
A pesar de las dificultades financieras por las que atraviesa de momento, espera seguir desplegando este esfuerzo y mantener su colaboración con el ACNUR y las demás organizaciones internacionales para encontrar una solución global al problema de los refugiados. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تمر بها حاليا، أن تستمر في بذل هذا الجهد ومتابعة تعاونها مع المفوضية وسائر المنظمات الدولية من أجل إيجاد حل شامل لمشاكل اللاجئين. |
Por último, el orador destaca que a pesar de sus dificultades financieras, las Naciones Unidas han seguido mereciendo la confianza de un gran número de proveedores. | UN | وأكد المتكلم في خاتمة كلمته أن اﻷمم المتحدة قد حافظت على كامل مصداقيتها لدى عدد كبير من الموردين بالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها. |
En cuanto a la otra parte, hay que superar las dificultades financieras por las que atraviese la fuente de ingresos. | UN | ويتطلب الجانب الآخر مصدرا للدخل لإخراج الميزانية من الصعوبات المالية. |
A pesar de la dificultad financiera temporal, la UNOPS era una organización saneada y la demanda de servicios de proyectos era aún más sólida que anteriormente, explicó el Director Ejecutivo, señalando el éxito de la reciente diversificación de clientes por todo el sistema de las Naciones Unidas y la transferencia de préstamos por el FIDA del Banco Mundial a la UNOPS. | UN | 226 - وأوضح المدير التنفيذي أنه بالرغم من الصعوبات المالية المؤقتة، فإن المكتب منظمة تتمتع بالعافية وأن الطلب على خدمات المشاريع أشد مما كان عليه من قبل، مشيرا إلى النجاح الأخير في تحقيق تنوع الزبائن في منظومة الأمم المتحدة كلها ونقل قروض الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من البنك الدولي إلى المكتب. |
Pese a las dificultades financieras de Moldova, es preciso prestar mayor atención a la salud. | UN | وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة. |
A pesar de las dificultades financieras, el Gobierno del Pakistán siempre ha respondido a las solicitudes de asistencia para el mantenimiento de la paz y la seguridad y ha pagado sus cuotas puntualmente. | UN | وأكد أن حكومته دائما ما تستجيب، على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها، لنداءات المساعدة في صون السلام والأمن، وتدفع أنصبتها المقررة في حينها. |
Con respecto a la movilización de recursos nacionales, a pesar de las dificultades financieras que la República Centroafricana atraviesa, en los últimos cinco años el Gobierno ha realizado esfuerzos importantes. | UN | فيما يتعلق بحشد الموارد الوطنية، بالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى، بذلت الحكومة جهودا كبيرة في غضون السنوات الخمس المنصرمة. |
A pesar de las dificultades financieras actuales, su contribución en 2010 ascendió a 16,5 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وبالرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها بلده حاليا فإنَّ مساهمته في ذلك البرنامج بلغت 16.5 مليون دولار أمريكي في عام 2010. |
52. Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, la delegación de Viet Nam considera que se trata de obras extremadamente útiles que, a pesar de las dificultades financieras de la Organización, deberían ser publicadas sin demoras. | UN | ٥٢ - واختتم كلمته قائلا إن مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة و مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن هي منشورات عظيمة الفائدة وينبغي أن تنشر في وقتها على الرغم من الصعوبات المالية لﻷمم المتحدة. |
60. La Directora interina declaró que era pertinente observar que el Instituto no se había librado de las dificultades financieras que estaban afectando al sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | ٦٠ - وصرحت المديرة بالنيابة بأن من الجدير بالذكر أن المعهد لم ينج من الصعوبات المالية التي تؤثر على منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها. |
El Pakistán señaló varias medidas adoptadas por Cuba para garantizar la efectividad de los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos sin discriminación y sus importantes progresos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a pesar de las dificultades financieras y los frecuentes desastres naturales. | UN | ولاحظت باكستان عدد الخطوات التي اتخذتها كوبا لضمان إعمال حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها دون تمييز، وتقدمها الكبير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الرغم من الصعوبات المالية والكوارث الطبيعية المتكررة. |
235. El Gabón expresó su satisfacción por haber sido un miembro de la troika para la República Centroafricana, que había demostrado su interés en promover y proteger los derechos humanos, a pesar de las dificultades financieras y las numerosas perturbaciones políticas. | UN | 235- وأعربت غابون عن ارتياحها لأنها كانت عضواً في اللجنة الثلاثية المعنية باستعراض جمهورية أفريقيا الوسطى التي برهنت على اهتمامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، على الرغم من الصعوبات المالية والهزات السياسية المتعددة. |
El Sr. Chaudhry (Pakistán) dice que su delegación espera que se mantenga la tendencia positiva del pago de las cuotas y de la deuda de la Organización a sus Estados Miembros, de modo que las Naciones Unidas puedan salir de las dificultades financieras que amenazaron a su solvencia y su estabilidad en el pasado. | UN | 36- السيد تشودري (باكستان): قال إن وفده يأمل في استمرار الاتجاه الإيجابي في دفع الاشتراكات المقررة وديون المنظمة للدول الأعضاء لكي تخرج الأمم المتحدة من الصعوبات المالية التي هددتها بالإفلاس وعدم الاستقرار في الماضي. |
A pesar de las dificultades financieras que atraviesan actualmente muchas naciones donantes, la Unión Europea y sus Estados miembros siguen siendo el principal donante del Organismo, ya que entre 2000 y 2012 le han proporcionado 1.400 millones de euros; la Unión Europea está haciendo todo lo posible para ayudar al OOPS a enjugar su déficit financiero para 2012 mediante una contribución adicional al Fondo General. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي تؤثر حاليا على كثير من البلدان المانحة، فيظل الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه أكبر الجهات المانحة للوكالة، حيث قدم 1.4 بليون يورو للوكالة بين عامي 2000 و 2012؛ ويبذل الاتحاد الأوروبي قصارى جهده لمساعدة الأونروا على سد الفجوة المالية التي تواجهها في عام 2012 من خلال تقديم مساهمة إضافية في الصندوق العام. |
A pesar de sus dificultades financieras, su país ha figurado entre los primeros en anunciar una contribución en efectivo, de un millón de dólares, destinada al Tribunal para la ex Yugoslavia. Las cuotas de su país para los dos Tribunales se pagarán en breve plazo, pues el Pakistán considera que para la ejecución de las actividades aprobadas deben suministrarse recursos proporcionados con esos mandatos. | UN | وبالرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها كانت من بين أوائل البلدان التي أعلنت تقديم تبرع نقدي - بمبلغ مليون دولار للمحكمة الخاصة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، وستدفع اﻷنصبة المقررة عليها للمحكمتين في وقت قريب، ذلك أن باكستان تؤمن بوجوب توفير موارد تتناسب مع الولاية المعطاة لهما. |
Al propio tiempo, a Noruega le preocupan las dificultades financieras por las que atraviesa el OOPS y que repercuten negativamente en los servicios que se prestan a los refugiados palestinos en el Líbano, Siria, Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | بيد أن حكومته قلقة من الصعوبات المالية للوكالة ومالها من آثار سيئة على الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان والجمهورية العربية السورية واﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة. |