Al mismo tiempo, son una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتمثل في الوقت نفسه تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Así se garantizará que la labor de la industria naviera en este sentido se ajuste a las disposiciones de la Convención y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وسيكفل هذا أن يكون عمل صناعة النقل البحري بشأن هذا الأمر متسقا مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Con la promulgación de esta ley, Austria ha puesto en práctica varios instrumentos internacionales pertinentes del Consejo de Europa, la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | وبإصدار هذا القانون تكون النمسا قد نفَّذت عدداً من الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدرت عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, se acepta en general que las obligaciones relacionadas con la extradición sólo pueden dimanar de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Cabe mencionar que los Emiratos Árabes Unidos están cooperando con el OIEA y han firmado una serie de instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويتعاون البلد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقد وقع على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La lucha contra el terrorismo debe estar en consonancia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وإنه ينبغي مكافحة الإرهاب بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Palestina no es parte en ninguno de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفلسطين ليست طرفاً في أي من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
iv) Leyes y reglamentos penitenciarios que sean compatibles con las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales pertinentes; | UN | ' ٤ ' قوانين وأنظمة سجون تتماشى مع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛ |
El Relator Especial insta al Gobierno a que procure que las garantías y salvaguardias de los condenados a muerte, consignadas en una serie de instrumentos internacionales pertinentes, se respeten de modo absoluto. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تضمن احترام الضمانات والاجراءات الوقائية ﻷولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام احتراما تاما، على النحو المنصوص عليه في عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Además, pide encarecidamente al Gobierno que vele por que las condiciones de detención satisfagan las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
121. Todos los gobiernos deberían velar por que las condiciones de detención en sus países se ajusten a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ٣- الوفاة أثناء الاحتجاز ١٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل توافق ظروف الاحتجاز في بلدانها مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، |
Ese examen tiene por objeto ofrecer un control sistemático del desempeño de la Comisión y su coherencia con la Convención de la CPANE, el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويتمثل الغرض من هذا الاستعراض في إتاحة مراجعة منهجية لأداء اللجنة ولتمشيه مع اتفاقية اللجنة، واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El significado de ese concepto debe entenderse primordialmente en relación con los deberes de los Estados del pabellón en virtud del derecho internacional, según se estipula en la CNUDM y en los demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي فهم معناه أساسا من حيث اتصاله بواجبات دول العلم بموجب القانون الدولي كما يظهر في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Se debe recordar a los gobiernos su obligación jurídica y moral, conforme a los instrumentos internacionales pertinentes, de dar prioridad a la lucha contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y la intolerancia por encima de las alianzas políticas y gubernamentales de conveniencia. | UN | وينبغي تذكيرها بالتزاماتها القانونية والأخلاقية النابعة من الصكوك الدولية ذات الصلة بإيلاء الأولوية لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب على التحالفات السياسية الحكومية المريحة. |
Con el mismo criterio, se incluyeron referencias generales y no selectivas a la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن نفس المنطلق تم إدراج إشارات عامة وغير انتقائية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Representante Especial piensa que habría que coordinar la elaboración de estas tres leyes en una reforma total que tome en cuenta la Constitución, los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويرى الممثل الخاص أن صياغة هذه القوانين الثلاثة ينبغي تنسيقها، في إطار إصلاح شمولي يراعي الدستور، والمبادئ الأساسية لاستقلالية الجهاز القضائي وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Existen leyes concretas que garantizan la protección, el crecimiento y el desarrollo de los niños, además de que Filipinas acata estrictamente las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتكفل قوانين محددة حماية الطفل ونموه ونمائه. والفلبين ملتزمة بشدة بأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La relación concreta entre el Plan de Acción y la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales conexos era escasa. | UN | والروابط المحددة بين خطة العمل واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة هي روابط ضعيفة. |
El mandato del Relator Especial se prorrogó para incluir, en particular, la promoción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otros instrumentos internacionales relativos a la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ووُسعت ولاية المقرر الخاص لتشمل بالخصوص تعزيز إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، |