El párrafo 2 del artículo 2 de la versión anterior decía lo siguiente: | UN | وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي : |
En la corrección de la versión en francés se rectificará también el párrafo 10. | UN | كما سيصحح الخطأ الوارد في الفقرة العاشرة من الصيغة الفرنسية لدى إعادة إصدار هذا النص. |
Una copia electrónica de la versión editada se distribuirá a los países y se publicará en el sitio web de la División de Estadística. | UN | وتُعمم على البلدان نسخةٌ إلكترونية من الصيغة المحررة وتنشر في الموقع الشبكي للشعبة الإحصائية. |
Al adherirse al Tratado, las Partes han contraído ya las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 del artículo III. El presente documento se ocupa de ese aspecto del texto de la Comisión Principal II. | UN | وبالانضمام الى المعاهدة، تكون اﻷطراف قد قبلت بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٢ مــن المــادة الثالثة. وتعالج هذه الورقة هذا الجانب من الصيغة التي وضعتها اللجنة الرئيسية الثانية. |
Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. | UN | علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية. |
El artículo 3 de la revisión era complejo, pero servía para garantizar que las operaciones previstas en las Reglas de La Haya y las Reglas de La Haya-Visby siguieran quedando comprendidas en el proyecto de instrumento. | UN | واستمع الفريق العامل إلى رأي مفاده أن الغرض من المادة 3 من الصيغة الجديدة، رغم تعقّدها، هو ضمان أن تظل المعاملات التي تشملها قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبـي مشمولة بمشروع الصك. |
Se prevé que la versión revisada del Estudio se ultimará a tiempo para la ronda de recopilación de datos de 2016. | UN | ومن المتوخى الانتهاء من الصيغة المنقحة لدراسة لأمم المتحدة الاستقصائية في وقت مناسب لبدء جولة جمع البيانات لعام 2016. |
Se distribuyeron copias de la versión revisada en los tres territorios. | UN | ووزعت نسخ من الصيغة المنقحة على الأقاليم الثلاثة. |
Además, se han omitido de la versión actual detalles de los ensayos con generadores de aerosol transportados en helicópteros realizados en 1988, que figuraban en la declaración anterior; | UN | وبالفعل حذفت من الصيغة الحالية التفاصيل المتعلقة باختيار المولدات التي تعمل بالهواء المضغوط المحمولة بطائرات الهليكوبتر في عام ١٩٨٨، المذكورة في الكشف الكامل النهائي التام السابق. |
Cuatro números de Our Planet; dos números de la versión pública del informe anual del PNUMA; | UN | أربعة أعداد من منشور " كوكبنا " tenalP ruO، وعددان من الصيغة العامة للتقرير السنوي لبرنامج البيئة؛ |
En la declaración que formuló ante la Sexta Comisión durante el período de sesiones anterior, Bulgaria presentó su opinión sobre el contenido del antiguo artículo 19 del proyecto, suprimido de la versión actual del proyecto de artículos. | UN | وقد عرض وفدها في بيانه أمام اللجنة السادسة في الدورة السابقة آراءه بشأن مضمون مشروع المادة 19 السابقة، التي حذفت من الصيغة الحالية لمشاريع المواد. |
En el párrafo 4 de la parte dispositiva de la versión anterior se hablaba de circunstancias atenuantes y de ahí deriva el debate sobre la cuestión de la premeditación. Para evitar esa controversia se ha eliminado ese párrafo. | UN | وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف. |
Consultores, actualización de la versión 7 a la versión 8 de PeopleTools | UN | الخبراء الاستشاريون، رفع مستوى برامجيات " People Tools " من الصيغة 7 إلى الصيغة 8 |
Según se estipula en el artículo 2 de la versión revisada de la Ley, organismo público es una persona jurídica sin fines de lucro y de responsabilidad civil limitada constituida de conformidad con ésta y otras leyes con el propósito de satisfacer intereses públicos en actividades de utilidad pública. | UN | وكما هو منصوص عليه في المادة 2 من الصيغة المنقحة لقانون الوكالات العامة، فإن الوكالة العامة هي شخص قانوني لا يستهدف الربح وذو مسؤولية مدنية محدودة تأسس وفقا لهذا القانون والقوانين الأخرى لغرض خدمة المصالح العامة في أداء الأنشطة المفيدة لعامة الجمهور. |
Al adherirse al Tratado, las Partes han contraído ya las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 del artículo III. El presente documento se ocupa de ese aspecto del texto de la Comisión Principal II. | UN | وبالانضمام الى المعاهدة، تكون اﻷطراف قد قبلت بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٢ مــن المــادة الثالثة. وتعالج هذه الورقة هذا الجانب من الصيغة التي وضعتها اللجنة الرئيسية الثانية. |
En vista de la fase temprana en que se encuentran las consultas del Coordinador del Presidente sobre aspectos técnicos del CID, gran parte del texto de los párrafos de esta parte del Protocolo es nueva. | UN | ونظرا لحداثة المرحلة التي تم التوصل إليها في المشاورات التي أجراها صديق الرئيس لغرض الجوانب التقنية لمركز البيانات الدولي، فإن جزءا كبيرا من الصيغة الواردة في فقرات هذا الجزء من البروتوكول جديد. |
El artículo 20 está tomado del texto convenido que figura en los Protocolos Facultativos más recientes, el del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | والمادة 20 مستمدة من الصيغة المتفق عليها الواردة في البروتوكولين الاختياريين الحديثي العهد الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وباتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El representante de la India señala que en la versión inglesa del proyecto de resolución A/C.5/56/L.52 revisado oralmente por el Relator se ha omitido una palabra. | UN | وأشار ممثل الهند إلى إسقاط كلمة من الصيغة الانكليزية للتنقيح الشفوي الذي أدخله المقرر على مشروع القرار A/C.5/56/L.52. |
La palabra " antes " figura en la versión originaria de la recomendación 185. | UN | فكلمة " قبل " أُخذت من الصيغة الأصلية للتوصية 185. |
Se dijo que el artículo 4 de la revisión era esencialmente similar al párrafo 5 del proyecto de artículo 2 original. | UN | وقيل ان المادة 4 من الصيغة الجديدة مشابهة إلى حد بعيد لمشروع المادة 2 (5) الأصلي. |
109. Bajo el título " relaciones de trabajo " , el nuevo texto parece ser más equilibrado que la versión anterior de las normas. | UN | 109- وتحت باب " علاقات العمل " ، يبدو أن النص الجديد للمعايير أكثر توازناً من الصيغة السابقة. |
La solución que derive de la fórmula así propuesta y acordada requerirá también ser expresamente aceptada por las Partes. | UN | كما يتعين موافقة الطرفين، صراحة، على الحل الذي يستلهم من الصيغة المقترحة والمقبولة. |
El conjunto de disposiciones comprendía el párrafo 1, con su redacción actual y la aclaración que figuraba en el preámbulo. | UN | وتتكون التوليفة من الصيغة الحالية الواردة في الفقرة 1 والإيضاح الوارد في الديباجة. |
La mayoría se inspiran en la formulación que se utiliza en los documentos de política de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |