Angola sigue siendo el escenario de una guerra que ya ha provocado cientos de miles de víctimas inocentes. | UN | ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء. |
Este último factor ha causado numerosas muertes de víctimas inocentes, en su mayoría recién nacidos en incubadoras. | UN | وهذا العامل اﻷخير تسبب في وفاة العديد من الضحايا اﻷبرياء ومعظمهم من اﻷطفال حديثي الولادة الموجودين في الحاضنات. |
En conjunto, la situación humanitaria es cada vez más grave y sigue muriendo un sinnúmero de víctimas inocentes. | UN | فالحالة اﻹنسانية عموما تزداد خطورة وما زال مستمرا تساقط كثير من الضحايا اﻷبرياء. |
Cientos de víctimas inocentes han perdido la vida en atentados terroristas. | UN | وأزهقت أرواح المئات من الضحايا اﻷبرياء بفعل هجمات إرهابية. |
Recalcaron que los PMA eran víctimas inocentes de la reciente crisis económica y financiera. | UN | وأُشيرَ بشكل خاص إلى أن أقل البلدان نمواً من الضحايا الأبرياء للأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة. |
El Partido de los Trabajadores del Kurdistán prosiguió sus actos indiscriminados de terror contra Turquía, que causaron la muerte a un gran número de personas inocentes. | UN | وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
La muerte de miles de víctimas inocentes, el desplazamiento de casi 1 millón de civiles y la destrucción de la precaria infraestructura económica y de servicios sociales impulsó a la comunidad internacional y al Gobierno a celebrar negociaciones de paz. | UN | وقد حال موت اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء وتشريد ما يقرب من مليون من المدنيين وتدمير الاقتصاد الهش والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية دون متابعة المجتمع الدولي والحكومة للمفاوضات السلمية. |
Desde luego deploramos que dicho mineral se haya usado para causar enormes tragedias a miles de víctimas inocentes. | UN | ونسارع طبعا بالاعراب عن استيائنا من الحقيقة المحزنة التي مفادها أن هذا الركاز استخدم لجلب تلك المأساة التي يتعذر قياسها لﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء. |
La comunidad mundial sólo puede beneficiarse de una participación activa y reforzada de la Asamblea General y sus miembros en la búsqueda de soluciones a las cuestiones que causan sufrimientos y penalidades a poblaciones enteras de víctimas inocentes y que tanto nos preocupan. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي إلا أن يستفيد من مشاركة محسنة فعلا للجمعية العامة وأعضائها في البحث عن حلول للقضايا ذات الاهتمام التي تتسبب في معاناة وعناء لجماعات كبيرة من الضحايا اﻷبرياء. |
Mientras insista en su negativa, el Gobierno del Iraq debe considerarse responsable de una violación patente de sus obligaciones en materia de derechos humanos, que afecta a millones de víctimas inocentes. | UN | وما دامت الحكومة متمادية في هذا الرفض، فإنه ينبغي اعتبارها مسؤولة عن ارتكاب انتهاك جسيم لالتزاماتها فيما يتصل بحقوق اﻹنسان، وهذا سوف ينعكس على الملايين من الضحايا اﻷبرياء. |
El Grupo de Río se ha comprometido a convertir a nuestra región en la primera zona del planeta libre de estos abominables artefactos, que continúan causando, día a día, miles de víctimas inocentes. | UN | وقد تعهدت مجموعة ريو بأن تجعل منطقتنا أول منطقة في العالم خالية من تلك اﻷجهزة البغيضة التي لا تزال تودي بحياة اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء كل يوم. |
De ello se deriva la creciente preocupación internacional por la pérdida de vidas y la discapacidad de miles de víctimas inocentes cada año. | UN | ومعظم اﻹصابات هي بين المدنيين وليس بين الجنود، وبذلك ازداد القلق الدولي على إزهاق اﻷرواح وتعويق آلاف من الضحايا اﻷبرياء كل عام. |
Me refiero en particular a las minas terrestres antipersonal, que ocasionan todos los días en todo el mundo decenas de miles de víctimas inocentes. | UN | وهذه، بصفة خاصة، هي حالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تؤدي كل يوم إلى اصابة عشرات اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء في جميع أنحاء العالم. |
El saber que cada semana se asesina o se mutila a cientos de víctimas inocentes con estas mortíferas “semillas de guerra” no nos permitirá abandonar la lucha y el tiempo no está a nuestro favor. | UN | وإدراكنا أن المئات من الضحايا اﻷبرياء يقتلون أو يشوهون كل اسبوع نتيجة " بذور الحرب " المميتة هذه لن يسمح لنا بالتخلي عن الكفاح ـ والوقت ليس في صالحنا. |
Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los miembros de su personal, que merecen todo nuestro agradecimiento y apoyo por sus nobles esfuerzos, a menudo realizados en circunstancias muy difíciles y hostiles, para ayudar a millares de víctimas inocentes privadas de sus hogares y países. | UN | وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بموظفيها؛ فهم يستحقون التقدير والدعم التامين منا على جهودهم النبيلة التي يبذلونها، عادة في ظل ظروف صعبة جدا وعدائية، لمساعدة اﻵلاف من الضحايا اﻷبرياء الذين حرموا من ديارهم وبلدانهم. |
Las consecuencias de estos focos de tensión que agitan al continente africano pueden evaluarse observando el número elevado de personas sin hogar y refugiados que se dirigen de un país a otro en búsqueda de una tierra que los acoja, para no mencionar el número muy elevado de víctimas inocentes, entre ellas personas mutiladas y | UN | وآثار بؤر التوتر التي ابتليت بها القارة اﻷفريقية يمكن قياسها بعدد المشردين واللاجئين الذين ينتقلون من بلد إلى آخر بحثا عن أرض ترحب بهم ناهيك عن اﻷعداد الضخمة من الضحايا اﻷبرياء بما في ذلك المشوهين والذين يتضورون جوعا. |
Recalcaron que los PMA eran víctimas inocentes de la reciente crisis económica y financiera. | UN | وأُشيرَ بشكل خاص إلى أن أقل البلدان نمواً من الضحايا الأبرياء للأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة. |
Hemos afirmado invariablemente que la violencia sólo puede engendrar violencia, y ello es de todo punto indefendible. Como también lo es ese ataque sanguinario dirigido contra tantas personas inocentes. | UN | وقد قلنا دائما إن العنف لا يمكن إلا أن يولد العنف، وهذا لا يمكن تبريره بأي طريقة كانت، كما لا يمكن تبرير الهجوم الإجرامي الذي استهدف أعدادا غفيرة من الضحايا الأبرياء. |