ويكيبيديا

    "من الضحايا بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas entre
        
    • vidas de
        
    • de víctimas
        
    Hay numerosas víctimas entre la población civil. UN وقد وقع عدد كبير من الضحايا بين السكان اﻵمنين.
    En ambos distritos se han producido numerosas víctimas entre la población civil, que ha abandonado sus hogares y se ha concentrado en la frontera con el Irán. UN وفي المنطقتين، سقط عدد كبير من الضحايا بين اﻷهالي المسالمين الذين هجروا منازلهم وتجمعوا على الحدود الايرانية.
    La misma, que por los roles asignados según sexo, cobran más víctimas entre los niños que entre las niñas. UN ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث.
    Profundamente preocupada además por las acciones que comprometen gravemente la seguridad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano e impiden la ejecución de su mandato, y en particular por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996, en que un bombardeo cobró numerosas vidas de civiles en un puesto de la Fuerza Provisional, UN وإذ يساورها شديد القلق كذلك إزاء الاجراءات التي تمثل تهديدا خطيرا ﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وتعوق تنفيذ ولايتها، لا سيما الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأدى القصف فيه إلى سقوط العديد من الضحايا بين المدنيين في موقع تابع للقوة المؤقتة،
    Mientras tanto, Israel sigue bombardeando periódicamente a la población civil, destruyendo viviendas e infraestructuras y causando centenares de víctimas entre los niños, las mujeres y los ancianos. UN وأثناء ذلك، تواصل اسرائيل قصفها الدوري للسكان المدنيين، مدمرة المنازل والبنية التحتية وموقعة مئات من الضحايا بين اﻷطفال والنساء والمسنين.
    Tras haberse hecho fuertes en los accesos de la ciudad, las fuerzas armenias la están sometiendo a un intenso bombardeo con tanques y artillería, que ha causado numerosas víctimas entre la población civil. UN وتعمل القوات اﻷرمنية، بعد أن ثبتت مواقعها على مشارف المدينة، الى قصفها من الدبابات والمدفعية بصورة مكثفة. وقد سقط نتيجة لذلك العديد من الضحايا بين السكان المدنيين.
    Debido a la promiscuidad y a la malnutrición han vuelto a aparecer enfermedades ya erradicadas que han provocado muchas víctimas entre los refugiados y los zairenses. UN وهكذا، وبحكم الاختلاط وسوء التغذية، ظهرت من جديد أمراض كانت قــد استؤصلت. مخلفة العديد من الضحايا بين اللاجئين والزائيريين.
    Además, se han iniciado conversaciones con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en relación con la posible utilización de acuerdos provisionales sobre cuestiones humanitarias en caso de una crisis con gran número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas. UN واستُهلت أيضا مناقشات مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن الاستخدام الممكن لترتيبات التأهب الإنسانية في حالة حدوث أزمات تشمل عددا كبيرا من الضحايا بين موظفي الأمم المتحدة.
    Suscitan particular inquietud las actividades de los combatientes de los grupos opositores tayikos y los diversos grupos armados afganos que los apoyan, y las sistemáticas incursiones en territorio de Tayikistán, que han causado numerosas víctimas entre la población civil, los guardafronteras y otros soldados. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة ما يقوم به محاربو المعارضة الطاجيكية ومناصروهم من بعض الجماعات اﻷفغانية المسلحة من أعمال، واقتحامهم ﻷراضي طاجيكستان بصورة منتظمة وما يرافق ذلك من سقوط الكثير من الضحايا بين السكان المسالمين وخفر الحدود وغيرهم من العسكريين.
    26. Habida cuenta del creciente número de víctimas entre el personal militar y civil de las operaciones de mantenimiento de la paz, Polonia apoya plenamente la elaboración de un instrumento jurídico de carácter obligatorio, quizá una convención sobre la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٦ - وتؤيد بولندا نظرا للعد المتزايد من الضحايا بين موظفي عمليات حفظ السلم العسكريين والمدنيين تأييدا كاملا وضع صك قانوني له قوة الزامية وربما اتفاقية عن سلامة وأمن موظفي عمليات حفظ السلم.
    Se rechazaron, independientemente de su forma y origen, todos los actos de violencia destinados a desbaratar el proceso de paz, que han causado muchas víctimas entre palestinos e israelíes. UN ٥٤ - وقد أعرب عن إدانة جميع أعمال العنف التي استهدفت نسف عملية السلام، من أي نوع كانت ومن أي جهة أتت، مما أدى إلى وقوع العديد من الضحايا بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.
    Se rechazaron, independientemente de su forma y origen, todos los actos de violencia destinados a desbaratar el proceso de paz, que han causado muchas víctimas entre palestinos e israelíes. UN ٥٤ - وقد أعرب عن إدانة جميع أعمال العنف التي استهدفت نسف عملية السلام، من أي نوع كانت ومن أي جهة أتت، مما أدى إلى وقوع العديد من الضحايا بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.
    Los frecuentes choques entre el ejército y los " asaltantes " o " bandas armadas " han seguido causando muy numerosas víctimas entre las mujeres, los niños y los ancianos. UN واستمرت المواجهات الكثيرة بين الجيش و " المهاجمين " أو " العصابات المسلحة " وأوقعت أعدادا كبيرة من الضحايا بين النساء واﻷطفال والعجائز.
    – Como puede constatar, las operaciones de búsqueda de interahamwe efectuadas por los rwandeses en el este de la República Democrática del Congo produjeron numerosas víctimas entre la población civil, lo que hizo que la población se trasladara a regiones más seguras; UN - كما يتضح لكن، تخلف عمليات البحث عن اﻹنتراهاموي التي يقوم بها الروانديون في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية العديد من الضحايا بين السكان المدنيين مما يؤدي إلى ترحيل السكان إلى مناطق أكثر أمنا.
    En sus ataques a puestos policiales y guarniciones militares, la guerrilla generalmente desconoce los principios de distinción y proporcionalidad, causando numerosas víctimas entre la población civil. UN 94- وفي الهجمات ضد مراكز الشرطة والفصائل العسكرية لا تكترث العصابات المسلحة لمبدأ التناسب والتمييز بين المدنيين والمحاربين الأمر الذي يسبب الكثير من الضحايا بين السكان المدنيين.
    A lo largo del año aumentó el recurso a la práctica del terrorismo por parte de los diferentes grupos guerrilleros, los cuales hicieron estallar explosivos en centros urbanos, causando numerosas víctimas entre la población civil. UN 98- ازدادت عمليات الإرهاب التي قامت بها مجموعات العصابات المسلحة طوال السنة بما في ذلك القنابل التي أُلقيت في المراكز الحضرية وتسببت في الكثير من الضحايا بين المدنيين.
    " Profundamente preocupada por las acciones que comprometen gravemente la seguridad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano e impiden la ejecución de su mandato, y en particular por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996, en que un bombardeo cobró numerosas vidas de civiles en un puesto de la Fuerza Provisional, UN " وإذ يساور [الجمعية العامة] شديد القلق إزاء الإجراءات التي تمثل تهديداً خطيراً لأمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وتعوق تنفيذ ولايتها، لا سيما الحادث الذي وقع في 18 نيسان/أبريل 1996 وأدى القصف فيه إلى سقوط العديد من الضحايا بين المدنيين في موقع تابع للقوة المؤقتة،
    Esa agresión cobró las vidas de un gran número de civiles inocentes, además de haber destruido la infraestructura en muchos lugares y equipo industrial que ya habían sido objeto de un sistema de control estricto establecido por la antigua Comisión Especial que no había detectado ninguna violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en dichos lugares. UN وقد تسبب هذا العدوان في سقوط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين اﻷبرياء، إضافة إلى تدمير عدد كبير من المواقع ذات الصلة بالبنى التحتية والمعدات الصناعية العراقية، التي كانت خاضعة أصلا، وبشكل مستمر، لنظام الرقابة الصارم جدا الذي أنشأته اللجنة الخاصة السابقة، والذي لم يؤشر أية مخالفات لقرارات مجلس اﻷمن في هذه المنشآت.
    Yatom explicó que en la lista original el número de víctimas era mayor (entre 52 y 59 personas) porque algunos nombres aparecían dos veces, y se incluía a personas que no habían perdido la vida. UN وأوضح ياتوم أن القائمة اﻷصلية المبالغ فيها والتي كانت تتضمن عددا أكبر من الضحايا )بين ٥٣ و ٥٩ شخصا( كانت تضم أسماء أدرجت مرتين وأسماء أشخاص اتضح أنهم مازالوا أحياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد