:: Deberá escuchar el testimonio de la víctima si ésta así lo solicita; | UN | :: يجب أن تستمع إلى الأدلة من الضحية إذا طلبت ذلك؛ |
El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
El delito existe incluso si la confesión arrancada a la víctima es exacta. | UN | وتقوم الجريمة كذلك حتى ولو كان الاعتراف الصادر من الضحية صحيحاً. |
La ley promulgada en Costa Rica en 2007 derogó una disposición por la que el autor del delito de violación evitaba ser sancionado si contraía matrimonio con la víctima. | UN | وفي كوستاريكا نص قانون عام 2007 على إلغاء حكم يقضي بأن يعفى الجاني الذي يتزوج من الضحية من العقاب. |
No sabe nada y sin embargo nos dirá Quién es la víctima. | Open Subtitles | لا تعلم أي شيء، إلا إنك أنت من سيخبرنا من الضحية |
Con frecuencia, la primera señal de alerta sobre un delito que reciben las autoridades es una denuncia presentada por la víctima o por testigos. | UN | وغالباً ما يكون بلاغ من الضحية أو الشهود هو أول شيء ينبه السلطات إلى جرم ما. |
El Comité expresó su preocupación porque sólo se puede incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
Se dice que los elementos clave son la clase, la raza y la condición económica, tanto de la víctima como del acusado. | UN | إذ يقال إن الطبقة والعرق والمركز الاقتصادي لكل من الضحية والمدعى عليه هي عناصر رئيسية. |
Cada vez con más frecuencia también, se incluye en la definición de la violencia el maltrato psicológico y la privación económica de la víctima. | UN | كما أن العنف أيضاً يُعرَّف على نحو متزايد بحيث يشمل الإساءة النفسية وسحب الضرورات الاقتصادية من الضحية. |
Al Comité le sigue preocupando particularmente el hecho de que con arreglo a esta última ley el delito de violencia sexual sólo sea sancionado tras una denuncia de la víctima. | UN | ويساورها القلــق بوجــه خاص لأن قانون معاقبة العنف الجنسي لا يلاحق الجاني إلا بشكوى من الضحية. |
Al Comité le sigue preocupando particularmente el hecho de que con arreglo a esta última ley el delito de violencia sexual sólo sea sancionado tras una denuncia de la víctima. | UN | ويساورها القلــق بوجــه خاص لأن قانون معاقبة العنف الجنسي لا يلاحق الجاني إلا بشكوى من الضحية. |
Observó la escasa proporción de procesamientos de casos de agresión sexual, probablemente porque la agresión sexual se consideraba un delito sujeto a investigación sólo en caso de denuncia por parte de la víctima. | UN | ولاحظت سلوفينيا قلة الدعاوى المرفوعة بشأن حالات الاعتداء الجنسي، ربما لأن الجريمة الجنسية تصنف في عداد الجرائم التي لا يحقق فيها إلاَّ بناء على شكوى مقدمة من الضحية. |
Párrafo 18: Eliminar el requisito de presentación de denuncia por parte de la víctima para poder enjuiciar delitos de violencia sexual. | UN | الفقرة 18: أن تلغي شرط تقديم الدعوى من الضحية لمقاضاة مرتكبي جريمة العنف الجنسي |
- Claro que sí. Necesitamos recobrar los restos si queremos identificar a la víctima. | Open Subtitles | يجب أن أستعيد ما تبقى من الضحية لأحظى بأيِ أملٍ للتعرف عليه |
3. El Comité podrá aprobar un cuestionario para facilitar las solicitudes de aclaraciones o información dirigidas a la víctima o el autor de una | UN | 3- يجوز للجنة أن توافق على وضع استبيان لتيسير طلبات التوضيح أو المعلومات من الضحية ومقدم الرسالة أو من أيهما. |
Sabía dónde vivía su víctima, decidió violarla, irrumpió en la casa enmascarado, sustrajo un cuchillo a la víctima y la sometió a un verdadero suplicio durante cuatro horas, la violó dos veces y cometió otros delitos. | UN | فقد كان يعرف أين تعيش الضحية، وقرر أن يغتصبها، ودخل عنوة إلى بيتها مرتدياً قناعاً، وأخذ سكيناً من الضحية وسامَها سوء العذاب لمدة أربع ساعات، واغتصبها مرتين، وارتكب جرائم أخرى. |
Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para suprimir las disposiciones legales que eximen del castigo a un violador si posteriormente contrae matrimonio con la víctima. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية. |
La incitación a la prostitución se castigaba con una pena de 3 a 6 años de prisión y, si el infractor estaba casado o convivía en una unión de facto con la víctima, con una pena máxima de 10 años de prisión. | UN | أما التحريض على الدعارة فيعاقب عليه بالسجن من ٣ الى ٦ سنوات، وأما اذا كان مقترف هذا الجرم متزوجا من الضحية أو يعيش معها بالوفاق الفعلي، فيعاقب بالسجن مدة تصل الى ٠١ سنوات. |
Las leyes que exoneran al violador de responsabilidad penal o la atenúan si se casa con la víctima pueden también redundar en detrimento del derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento. | UN | ويمكن أيضا أن يتقوض رضاء المرأة الحر والكامل بسبب القوانين التي تسمح بإبطال مسؤولية المغتصب أو تقليلها إذا تزوج من الضحية. |
Hasta que podamos determinar Quién es la víctima o el agresor, necesitamos vigilarlos a ambos. | Open Subtitles | حتى نتمكن من تحديد من الضحية أو الجاني علينا مراقبة الاثنين |
Una de las modificaciones más relevantes ha sido la inclusión, bien como pena bien como medida de seguridad, de la prohibición de aproximación a la víctima o a sus familiares en cualquier lugar donde se encuentren, ni acercarse a su domicilio, lugar de trabajo u otros sitios frecuentados por la víctima. | UN | ومن أهم التعديلات أدرج منع الاقتراب من الضحية أو أفراد أسرتها في أي مكان أو الاقتراب من منزلها أو محل عملها أو أي مكان آخر تتردد عليه، بوصف ذلك عقوبة وإجراء أمني، في نفس الوقت. |
Cuando se producen, se castiga al responsable y en ciertos casos se le puede obligar a casarse con su víctima. | UN | وإذا حدثت فإن المسؤول يعاقب وقد يجبر في بعض الحالات على الزواج من الضحية. |
La bala, salió de nuestra víctima y destrozó un objeto de cristal tras él antes de desintegrarse. Exacto. | Open Subtitles | الرصاصة خرجت من الضحية وحطمت غرضاً زجاجياً خلفه قبل أن تتحلل |
Presten especial atención a los espectadores que parezcan estar más interesados en la escena que en la víctima. | Open Subtitles | ابحثوا بالتحديد عن متفرجين يبدون مهتمين بالموقع أكثر من الضحية |