-No tiene que ser demasiado largo. -Estamos listos para usted. Por aquí. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن يكون طويلاً الدكتور بن، نحن مستعدون |
Este es nuestro terreno baldío y lo que hemos hecho... no tiene que ser así. | Open Subtitles | هذا هو القفار لدينا وما حققناه ليس من الضروري أن يكون مثل هذا. |
Este no es necesariamente el único modelo de este tipo de mecanismo y sería necesario estudiar lo que sería más factible y aceptable. | UN | وليس من الضروري أن يكون هذا هو النموذج الوحيد لهذه الآلية فلا بد من استكشاف ما هو أكثر جدوى وقبولاً. |
Por lo tanto, es necesario que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las nuevas realidades. | UN | ولهذا، من الضروري أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للواقع الجديد. |
Para que la Conferencia de Examen del TNP de 2010 sea fructífera es fundamental que la primera reunión preparatoria del año en curso sea constructiva. | UN | ولإنجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010، من الضروري أن يكون الاجتماع التحضيري الأول لهذا العام بناءً. |
El Gobierno considera que es necesario que la Ley sobre delitos sexuales sea clara y coherente a fin de proteger a los ciudadanos, en particular a los más vulnerables, de los malos tratos y la explotación. | UN | وترى الحكومة أنه من الضروري أن يكون القانون الخاص بالجرائم الجنسية واضحا ومترابطا، وذلك لحماية المواطنين، وخاصة أكثرهم ضعفا، من اﻹيذاء والاستغلال. |
Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
De ello se deduce que el Presidente provisional no siempre será la misma persona que haya presidido el período anterior Para la elección del Presidente, véase el tema 4. | UN | ولذا ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة )٥ـ )٥( فيما يتعلق بانتخاب الرئيس، انظر البند ٤. |
El co-fundador de Reddit, Alexis Ohanian, demostró que no todo el apoyo activo tiene que ser tan serio. | TED | أليكس أوهانيان، أحد مؤسسي موقع ريديت، وضح أنه ليس من الضروري أن يكون جميع المساندين جادين جدًا. |
Pero un diagnóstico de cáncer no tiene que ser una sentencia de muerte. | TED | لكن ليس من الضروري أن يكون تشخيص السرطان كعقوبة الإعدام. |
El glamur no tiene que ser necesariamente personas. | TED | ليس من الضروري أن يكون الابهار للأشخاص فقط |
Dios. ¿Todo tiene que ser sobre ti? | Open Subtitles | يا إلهي هل من الضروري أن يكون كل شي متعلقاً بك؟ |
No tiene que ser el tuyo, eres un hombre. | Open Subtitles | إنه ليس من الضروري أن يكون لك. أنت رجـــل. |
No tiene que ser así. | Open Subtitles | حسناً، ليس من الضروري أن يكون بهذه الطريقة |
La religión podría ser una parte de ello, pero no es necesariamente la obligación principal. | Open Subtitles | الدين ربما يكون جزءاً من هذا ولكن ليس من الضروري أن يكون أساسياً |
Sí, podría ser solo una gripe, y eso no es necesariamente letal. | Open Subtitles | أجل, قد يكون زكام, ليس من الضروري أن يكون قاتلاً |
Si es necesario que el representante sea abogado, su designación puede ser realizada por el tribunal en el marco del sistema de asistencia letrada. | UN | وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية. |
No es necesario que el proyecto de protocolo contenga más detalles y parecería suficiente indicar que el Comité tiene atribuciones para aprobar sus propios procedimientos para el examen de las comunicaciones, y que ese examen deberá celebrarse a puerta cerrada. | UN | وليس من الضروري أن يكون مشروع البروتوكول أكثر تفصيلا وقد يكفي اﻹشارة إلى أن من سلطة اللجنة أن تطبق اﻹجراءات الخاصة بها للنظر في البلاغات وأن النظر في هذه البلاغات ينبغي أن يتم في جلسة مغلقة. |
Tal y como dispone el Acuerdo de Paz, es fundamental que el Alto Representante cuente con el personal necesario para cumplir su mandato. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، يظل من الضروري أن يكون لدي الملاك اللازم من الموظفين لتنفيذ ولايتي. |
Partiendo de esa premisa, así como de las experiencias positivas registradas a raíz de la desaparición de los enfrentamientos mundiales en el plano político, es necesario que la aprobación del Programa ponga término a todas las formas de enfrentamiento entre las economías desarrolladas y las subdesarrolladas sustituyéndolas por una labor de consulta, coordinación, cooperación y asistencia. | UN | وانطلاقا من هذه المقولة، وكذلك من الخبرات الايجابية في أعقاب تلاشي المواجهات العالمية على الصعيد السياسي، من الضروري أن يكون اعتماد الخطة مؤشرا على نهاية جميع أشكال المواجهة بين الدول المتقدمة والنامية، بما يعزز التشاور والتنسيق والتعاون والمساعدة. |
Por consiguiente, es esencial que sirva como base para celebrar un debate sustantivo. | UN | لذلك من الضروري أن يكون ذلك التقرير الأساس لأي مناقشة موضوعية. |
De ello se deduce que el Presidente provisional no siempre será la misma persona que haya presidido el período anterior Para la elección del Presidente, véase el tema 4. | UN | ولذا ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة)٤ـ )٤( فيما يتعلق بانتخاب الرئيس، انظر البند ٤. |
23. Para que se reconozca la existencia de un pasivo ambiental no es necesario que exista una obligación legal. | UN | ٣٢- وليس من الضروري أن يكون التزام ما قابلاً لﻹنفاذ قانوناً للاعتراف بخصم بيئي. |
Las organizaciones de tamaño medio o grande que tienen importantes niveles de exposición a riesgos necesitarían un promotor de la gestión del riesgo de alto nivel, aunque no sería menester que desempeñara esa función a jornada completa, y un equipo o una secretaría central de gestión del riesgo. | UN | فالمنظمات التي يتراوح حجمها بين متوسط وكبير والتي تواجه مستويات عالية من المخاطر قد تحتاج إلى تعيين مسؤول أول رفيع المستوى عن إدارة المخاطر - ليس من الضروري أن يكون متفرغاً - إلى جانب فريق مركزي لإدارة المخاطر/أمانة معنية بإدارة المخاطر. |
Y no tiene por qué ser así. | TED | وليس من الضروري أن يكون كذلك. |