Para que la reforma prospere, es necesario mejorar las comunicaciones entre todas las partes y a todos los niveles. | UN | ولكي يمضي اﻹصلاح قدما بفعالية، من الضروري تحسين الاتصالات بين جميع اﻷطراف وعلى جميع اﻷصعدة. |
También es necesario mejorar los métodos de trabajo del Consejo y sus órganos subsidiarios y su relación con el resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كذلك من الضروري تحسين طرائق عمل وعلاقة أجهزة المجلس الفرعية بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, hay muchas parejas que se divorcian sin registrar su divorcio. Por lo tanto, es necesario mejorar el registro del estado civil de las personas. | UN | وفي الوقت نفسه هناك الكثير من اﻷزواج يقررون الطلاق بدون تسجيل طلاقهم لذلك من الضروري تحسين تسجيل حالة المواطنين. |
es preciso mejorar la coordinación. | UN | وتبعا لذلك، من الضروري تحسين التنسيق بين تلك المؤسسات. |
Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, | UN | وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛ |
:: era necesario mejorar la información técnica y de mercado con urgencia. | UN | :: من الضروري تحسين المعلومات التقنية ومعلومات السوق كأمر عاجل |
Sin embargo, es necesario mejorar los puertos fluviales existentes y construir otros. | UN | غير أنه من الضروري تحسين مستوى الموانئ الداخلية القائمة وإنشاء موانئ جديدة. |
Además, para impulsar su desempeño, es necesario mejorar la formación de sus integrantes y su estatuto jurídico mediante la promulgación de una ley específica. | UN | وعلاوة على ذلك من الضروري تحسين تشكيلها، وتحسين نظامها الأساسي بواسطة سن قانون خاص، بغية توفير الزخم للاضطلاع بمهمتها. |
Coincidimos con el Secretario General en que es necesario mejorar los mecanismos de trabajo de la Comisión de derechos humanos a fin de hacerla más eficaz. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية. |
¿Es necesario mejorar la detectabilidad de ciertos tipos concretos de nuevos artefactos explosivos? | UN | :: هل من الضروري تحسين إمكانية الكشف عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الجديدة؟ |
Sin embargo, el Comité considera que es necesario mejorar la coordinación intersectorial de las actividades destinadas a favorecer a los niños y adolescentes a todos los niveles, incluso el regional y el local. | UN | غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En tercer lugar, es necesario mejorar los mecanismos de financiación, como el Fondo Catalizador de la Iniciativa Vía Rápida de Educación para Todos, y los Estados deben considerar la posibilidad de aumentar sus donaciones. | UN | وثالثا، من الضروري تحسين آليات التمويل، مثل الصندوق الحفاز لمبادرة المسار السريع، وينبغي للدول أن تنظر في زيادة منحها. |
A este respecto, es preciso mejorar los sistemas de reunión y análisis de estadísticas y aumentar la frecuencia con que los Estados Miembros presentan información. | UN | وفي هذا الخصوص، من الضروري تحسين نظم جمع الإحصاءات وتحليلها، وزيادة معدلات الإبلاغ من جانب الدول الأعضاء. |
Sin embargo, es preciso mejorar la difusión de información al público. | UN | ومع ذلك، من الضروري تحسين توفير المعلومات للجمهور. |
Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, | UN | وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛ |
Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, así como de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, | UN | وإذ تدركُ أنَّ المعلومات المتوافرة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها، حسب الاقتضاء، جريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة جدا، وأنَّ من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واكتمالها، |
En Doha se había acordado que era necesario mejorar y clarificar el Acuerdo de Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
También es esencial mejorar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن من الضروري تحسين التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة. |
· Para obtener beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio, es esencial reforzar la capacidad de oferta y competitividad y aumentar la densidad de tecnología, el valor agregado, la retención de valor y el grado de diversificación de la producción y las exportaciones de productos básicos, manufacturas y servicios. | UN | :: وللاستفادة من المكاسب الإنمائية التي تحققها التجارة، من الضروري تحسين قدرات العرض والقدرة التنافسية، وزيادة الكثافة التكنولوجية والقيمة المضافة، والحفاظ على القيمة ودرجة التنويع فيما يتعلق بإنتاج البلدان النامية وصادراتها من السلع الأساسية والسلع المصنوعة والخدمات. |
Se expresó la opinión de que era necesario aumentar la transparencia de las actividades relativas al espacio ultraterrestre y, además, mejorar la vigilancia de los residuos espaciales. | UN | وأعربوا أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري تحسين مستوى الشفافية فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، وأن من الضروري، علاوة على ذلك تحسين رصد الحطام في الفضاء. |
122. El Comité llegó a la conclusión de que era preciso mejorar la metodología de las autoevaluaciones y fijar algunas normas de manera centralizada y de que se debería mejorar la capacitación para la evaluación de programas, incluso la formulación de cuestionarios y las técnicas de muestreo. | UN | ٢٢١ - خلصت اللجنة إلى أنه من الضروري تحسين منهجية التقييم الذاتي، وأنه من المطلوب حاليا وضع معايير رئيسية بشكل ما، وأنه ينبغي أيضا تحسين التدريب على تقييم البرامج بما في ذلك صياغة الاستبيانات وتقنيات المعاينة. |
5. Es necesaria una mejor gestión presupuestaria en diversas esferas. | UN | 5 - وأردف قائلا إن هناك عددا من المجالات التي من الضروري تحسين إدارة ميزانياتها. |
La Junta ha detectado en algunas esferas la necesidad de mejorar la rendición de cuentas y la transparencia, debido a las considerables sumas de que se trata. | UN | ورأى المجلس أنه من الضروري تحسين المساءلة والشفافية في بعض المجالات بسبب جسامة المبالغ المالية المتعلقة بها. |
Ello nos obliga a concluir una vez más que, por el bien de la comunidad internacional, es imprescindible mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de regular y resolver los conflictos. | UN | ويجبرنا ذلك على أن نخلص مرة أخرى إلى أنه من الضروري تحسين قدرة الأمم المتحدة على ضبط الصراعات وحلّها. |