Por lo tanto, es necesario fortalecer estos órganos en cuanto a personal y otros recursos. | UN | وعلى ذلك يكون من الضروري تعزيز هذه الهيئات من حيث الموظفين والموارد اﻷخرى. |
En vista de la creciente amenaza del terrorismo, es necesario fortalecer la gestión de los sistemas de defensa aérea portátiles. | UN | وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها. |
Por consiguiente, es necesario reforzar la capacidad regional y subregional de efectuar rápidos despliegues. | UN | ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
A fin de reducir las repercusiones negativas de la migración en los propios migrantes, es necesario promover y proteger sus derechos humanos. | UN | وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم. |
En países con grandes sectores no estructurados, es esencial fortalecer la representación y la organización de trabajadores y empleadores. | UN | وفي البلدان التي بها اقتصادات غير رسمية ضخمة، من الضروري تعزيز تمثيل وتنظيم العمال وأرباب العمل. |
Estamos convencidos de que es preciso reforzar la cooperación multilateral en la lucha contra el terrorismo a nivel regional y mundial. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
También es necesario fortalecer la función del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | كما أن من الضروري تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
Para lograr esos objetivos es necesario fortalecer la capacidad institucional, los instrumentos políticos y financieros y la mano de obra. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية وأدوات السياسة العامة والتمويل واليد العاملة. |
A ese respecto, también es necesario fortalecer los centros de información que las Naciones Unidas tiene en todo el mundo. | UN | 34 - وفي ذلك السياق قال إن من الضروري تعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, es necesario reforzar la transparencia de la labor del Consejo. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس. |
Para evitarlo es necesario reforzar por todos los medios el papel de las Naciones Unidas, por lo que la Asamblea debe examinar el presupuesto por programas desde este punto de vista. | UN | ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة. |
Grecia considera que es necesario reforzar la posición y el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اليونان أن من الضروري تعزيز موقف ودور أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Por esta razón, es necesario promover la aplicación de tales acuerdos. | UN | ولهذا السبب، كان من الضروري تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Por consiguiente, es esencial fortalecer la capacidad colectiva del sistema para encarar y combatir el terrorismo. | UN | لذا من الضروري تعزيز القدرة الجماعية للنظام لمحاربة الإرهاب والتعامل معه. |
También es preciso reforzar la capacidad institucional para aplicar y hacer cumplir los instrumentos y mecanismos existentes destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La Unión Europea cree que para poner fin a la impunidad es preciso fortalecer el poder judicial. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب. |
En este contexto, es fundamental fortalecer el papel del Consejo de Seguridad en el arreglo de las situaciones de crisis y otorgarle mandatos y medios adecuados para la prevención de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز دور مجلس الأمن في تسوية حالات الأزمات وإعطاؤه الولايات والوسائل المناسبة لمنع الصراعات. |
En vista de las limitaciones de los recursos destinados a la asistencia técnica, no sólo sería necesario aumentar la eficacia de ésta sino también fijar prioridades. | UN | ونظراً للقيود على الموارد الخاصة بالمساعدة التقنية قال إنه من الضروري تعزيز فعّالية هذه المساعدة وتحديد أولويات لها. |
La OIT ha considerado que es esencial reforzar los aspectos complementarios de la investigación y la cooperación técnica presentando periódicamente ideas para los proyectos de cooperación técnica en el marco de su Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. | UN | ورأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحوث والتعاون التقني بأن تطرح بانتظام اﻷفكار اللازمة لمشاريع التعاون التقني في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال. |
Para ello, es necesario fomentar una transferencia de tecnología en condiciones equitativas, constituir un fondo común de apoyo financiero y proporcionar capacitación y cooperación técnica. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري تعزيز نقل التكنولوجيا بشروط عادلة، وإنشاء صندوق مشترك لتقديم الدعم المالي، وتوفير التدريب والتعاون التقني. |
Para garantizar esa función y participación activas es esencial aumentar la colaboración, las consultas y la coordinación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ولضمان هذه المشاركة وهذا الدور النشط، من الضروري تعزيز التعاون والتشاور والتنسيق بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
A fin de contar con un sistema de gestión mejor articulado para la evaluación, la aplicación y la vigilancia de la asistencia no alimentaria, es necesario mejorar la coordinación entre el Gobierno y otros interesados, entre ellos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وحتى يكون لدينا نظام إداري أكثر وضوحا لتقييم وتنفيذ ورصد المساعدة غير الغذائية، من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Para mejorar la situación de las personas de edad, se estimó que era necesario fortalecer la solidaridad entre las generaciones, tanto al nivel de la sociedad como al de la familia. | UN | وبغية تحسين حالة المسنين، وجد أن من الضروري تعزيز التضامن بين اﻷجيال على صعيدي المجتمع بصفة عامة وداخل اﻷسرة ذاتها. |
Tras señalar que los productos exportados a los países en desarrollo a veces contenían elevados niveles de mercurio, un orador, que hablaba en nombre de otros, se refirió a la necesidad de fortalecer la capacidad institucional para detectar desechos que contuvieran mercurio, fijar normas, tales como niveles máximos y establecer infraestructuras jurídicas. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن المنتجات التي يتم تصديرها إلى البلدان النامية تحتوي أحياناً على مستويات عالية من الزئبق، وأضاف أن من الضروري تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتحديد النفايات المحتوية على الزئبق، ووضع المعايير اللازمة لذلك مثل حدود هذه المستويات وإقامة البنية الأساسية القانونية. |