También es necesario aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن من الضروري زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
La República de Belarús considera que es necesario aumentar el número de miembros del Consejo en ambas categorías en un mínimo de 11 escaños. | UN | وتعتبر جمهورية بيلاروس أنه من الضروري زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين بما لا يقل عن 11 مقعدا. |
Compartimos plenamente el criterio de que es necesario intensificar aún más los esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. | UN | ونحن نشارك تماما وجهة النظر القائلة بأن من الضروري زيادة الجهود المكثفة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية. |
Sin embargo, es necesario que esos encuentros sean más eficaces y que demuestren su capacidad para contribuir a mejorar la estabilidad y el equilibrio de la economía mundial. | UN | بيد أنه من الضروري زيادة فعاليتها وإثبات إسهامها في تحسين الاستقرار والتوازن في الاقتصاد العالمي. |
De ahí la necesidad de aumentar la capacidad y la sensibilización de los fiscales y de la policía. | UN | ولذلك، من الضروري زيادة قدرات المدعين العامين والشرطة وتوعيتهم. |
35.24 Será necesario incrementar la cooperación interinstitucional en las actividades de información y educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٣٥-٢٤ وسيكون من الضروري زيادة التعاون فيما بين الوكالات في اﻷنشطة المتعلقة بالتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق الانسان. |
Dado que la reunión de datos era muy costosa, era necesario aumentar la cooperación entre las oficinas nacionales de estadística y los ministerios orgánicos encargados de esa labor. | UN | ولما كان جمع البيانات أمرا مكلفا للغاية، فإن من الضروري زيادة التعاون بين المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الرئيسية المسؤولة عن هذا العمل. |
Por consiguiente, es necesario aumentar la eficiencia energética para controlar la emisión de gases de efecto invernadero y proteger el clima. | UN | ولذلك فان من الضروري زيادة كفاءة الطاقة بغية ضبط ابتعاث غازات الدفيئة وحماية المناخ. |
Para disminuir la pobreza, es necesario aumentar la democracia. | UN | ولتخفيف حدة الفقر، من الضروري زيادة الديمقراطية. |
Como el Presidente acaba de mencionar, es necesario aumentar la capacidad productiva, y pregunta qué debe hacerse al respecto. | UN | فكما ذكر الرئيس لتوّه، من الضروري زيادة القدرة الإنتاجية. |
No obstante, es necesario aumentar los recursos destinados a atender las necesidades de los niños. | UN | 80 - ومع ذلك، فإنه من الضروري زيادة الموارد المخصصة لتلبية احتياجات الأطفال. |
Además, como han demostrado las crisis financieras, es necesario aumentar la eficacia de los actuales mecanismos de coordinación internacional. | UN | كما أنه من الضروري زيادة فعالية آليات التنسيق الدولية، مثلما أثبتت ذلك الأزمات المالية. |
Con este fin, juzgamos necesario intensificar las inversiones productivas en el desarrollo agrícola y rural para lograr una seguridad alimentaria permanente. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
Sin embargo, es necesario que se aclare mejor la responsabilidad que ejerce la Tesorería de la Sede. | UN | غير أنه من الضروري زيادة التوضيح إزاء المسؤولية التي تضطلع بها الخزانة بالمقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
En lo tocante a los recursos, se expresó la necesidad de aumentar el apoyo a los países menos adelantados. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فإنه من الضروري زيادة الدعم لأقل البلدان نموا. |
Para lograr lo anterior fue necesario incrementar el esfuerzo presupuestal entre las vigencias 2003 y 2006. | UN | ولتمويل هذه الإنجازات، كان من الضروري زيادة الجهود في المجال المالي ما بين السنتين الماليتين 2003 و 2006. |
A fin de aumentar la productividad de la investigación del UNIDIR y la capacidad de apoyar la labor que se realiza en otros ámbitos, la Junta consideró que era necesario aumentar el personal básico en Ginebra. | UN | ٦ - ولتعزيز إنتاجية معهد البحوث وقدرته على مواصلة اﻷعمال التي تجري في أماكن أخرى، رأى المجلس أن من الضروري زيادة عدد الموظفين الرئيسيين في جنيف. |
Para obtener un nivel de confianza mayor para el mismo tamaño de muestra, el usuario debe estar dispuesto a aceptar un margen de error más alto o a aumentar el tamaño de la muestra; cuanto menor sea el margen de error y mayor el nivel de confianza deseado, mayor tendrá que ser el tamaño de la muestra. | UN | ولذلك، وللحصول على مستوى أعلى من الثقة لحجم نفس العينة، يجب على المستعمل أن يكون على استعداد لقبول هامش خطأ أعلى، أو زيادة حجم العينة؛ وكلما قل هامش الخطأ وارتفع مستوى الثقة المطلوب، أصبح من الضروري زيادة حجم العينة. |
Es necesaria una mayor inversión en la agricultura tanto de fuentes públicas como privadas y se deben controlar más estrechamente los compromisos de ayuda al desarrollo. | UN | من الضروري زيادة الاستثمار في الزراعة من المصادر العامة والخاصة معا، ورصد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية بصورة أدق. |
es esencial aumentar los niveles de intercambio de información, coordinación y consulta con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | كما أنه من الضروري زيادة مستويات تقاسم المعلومات والتنسيق والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
Aunque la oradora reconoce la utilidad del " QuickPlace " , un espacio de trabajo en línea compartido y seguro para la difusión de proyectos de propuestas, se requiere un mayor grado de uniformidad en su utilización y que su aplicación se haga extensiva a otros documentos. | UN | 33 - ثم قالت إنها لئن كانت تعترف بجدوى الموقع الشبكي " Quick Place " وهو موقع عمل مشترك آمن على الإنترنت يستخدم لنشر مشاريع المقترحات، فإن من الضروري زيادة توحيد استخدامه وتوسيع نطاقه ليشمل بقية الوثائق. |
Será necesario aumentar la capacitación y el apoyo logístico para garantizar un número adecuado de observadores de las elecciones. | UN | وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات. |
A medida que se adquiera más experiencia, acaso sea necesario aumentar esas estimaciones o financiar actividades ampliadas, en todo o en parte con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | ومع اكتساب مزيد من الخبرة، قد يتبين أن من الضروري زيادة هذه التقديرات أو اﻷنشطة الموسعة الممولة، كليا أو جزئيا، من المساهمات الطوعية. |
Varios participantes dijeron que era indispensable seguir reforzando la función del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة. |
era necesario hacer mayor hincapié en empoderar a las autoridades locales, especialmente dado que los efectos del cambio climático se hacían sentir más acusadamente en el plano local. | UN | وأن من الضروري زيادة التشديد على تمكين السلطات المحلية، ولا سيما أن تأثيرات التغير المناخي يبلغ الإحساس بها أقصى درجاته عند المستوى المحلي. |