ويكيبيديا

    "من الضروري وضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es necesario establecer
        
    • es necesario elaborar
        
    • era necesario establecer
        
    • es indispensable establecer
        
    • necesitan
        
    • es necesario un
        
    • es necesario adoptar
        
    • es necesario formular
        
    • era necesario elaborar
        
    • se necesita un
        
    • necesario contar con
        
    • es fundamental aplicar
        
    • es necesario desarrollar
        
    • necesario incluir
        
    • es esencial formular
        
    En esas circunstancias, ya no es necesario establecer un orden de prioridad entre los subprogramas. UN وفي هذا السياق، لم يعد من الضروري وضع ترتيب للبرامج الفرعية حسب اﻷولوية.
    Esta situación está creando nuevos peligros para la supervivencia de la humanidad. Mi delegación estima que es necesario elaborar una nueva doctrina universal en materia de seguridad. UN هذه الحالة تولد أخطارا جديدة على بقاء البشرية ويرى وفدي أن من الضروري وضع نظرية جديدة لﻷمن العالمي.
    Sin embargo, se expresaron dudas acerca de si era necesario establecer criterios técnicos detallados para evaluar esa fiabilidad. UN إلا أنه أعرب عن الشك فيما اذا كان من الضروري وضع معايير تقنية مفصلة لتقدير هذه الموثوقية .
    Para administrar la medicina apropiada al mal rwandés es indispensable establecer un diagnóstico correcto. UN ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح.
    Se necesitan reglamentaciones específicas que rijan dicho mandato, junto con un marco ordinario para las relaciones entre la OSSI y las autoridades judiciales nacionales. UN وذكرت في خاتمة بيانها أنه من الضروري وضع قواعد خاصة لتنظيم هذه الولاية بالإضافة إلى إطار عادي يحكم علاقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السلطات القضائية الوطنية.
    Debido al carácter internacional del comercio de armas, es necesario un marco internacional, amplio y transparente al que se ajusten todos los Estados. UN وبالنظر إلى الطابع الدولي لتجارة الأسلحة، من الضروري وضع إطار دولي وشامل وشفاف تلتزم به جميع الدول.
    Se reconoce cada vez más que es necesario adoptar una estrategia multidimensional coherente para hacer frente a los problemas que plantea el envejecimiento de la población. UN 92 - من المسلم به بصورة متزايدة أنه من أجل مواجهة التحديات التي تفرضها شيوخة السكان، من الضروري وضع استراتيجية متماسكة متعددة الشعب.
    Además, pide al FNUAP que difunda las recomendaciones del Comité sobre todos los aspectos de la salud reproductiva, y considera que es necesario formular una recomendación general sobre el artículo 12. UN وطلبت أن يقوم الصندوق بنشر توصيات اللجنة المتعلقة بجميع جوانب الصحة اﻹنجابية، وأضافت قائلة إنه من الضروري وضع توصية عامة بشأن المادة ١٢.
    Esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. UN ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف.
    Habida cuenta de que, con arreglo al derecho internacional contemporáneo, todas las disposiciones tienen el mismo rango, no es necesario establecer un régimen de reservas específico para determinadas categorías de tratados. UN ولما كانت جميع اﻷحكام متساوية في القانون الدولي المعاصر، فليس من الضروري وضع نظام خاص للتحفظات لفئة من المعاهدات
    En el ámbito de la agricultura, es necesario establecer parámetros concretos que permitan cuantificar las ayudas internas y el volumen de subvenciones a la exportación. UN وفيما يتعلق بالزراعة، فإن من الضروري وضع معايير محددة تسمح بالتحديد الكمي للمعونة المحلية ولإعانات التصدير.
    es necesario elaborar estrategias de contratación y ascenso para las mujeres y aumentar también el número de mujeres que trabajan en las Naciones Unidas. UN وأردفت أنه من الضروري وضع استراتيجيات لتعيين النساء وترقيتهن، وكذلك لزيادة أعداد العاملات في منظومة الأمم المتحدة.
    En ese sentido, es necesario elaborar una estrategia de comunicación eficaz y reforzar las actividades de divulgación de la Oficina de Ética, especialmente por lo que respecta a las oficinas fuera de la Sede y los lugares de destino sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، من الضروري وضع استراتيجية اتصال فعالة وتعزيز أنشطة التوعية في مكتب الأخلاقيات، خاصة فيما يتعلق بالمكاتب خارج المقر ومراكز العمل الميدانية.
    34. Algunas delegaciones consideraron que era necesario establecer una definición más pormenorizada. UN 34- ورأى بعض الوفود أن من الضروري وضع تعريف أكثر تفصيلاً.
    Para administrar la medicina apropiada al mal rwandés es indispensable establecer un diagnóstico correcto. UN ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح.
    Se trata de una primera prioridad, ya que se necesitan definiciones y clasificaciones para dar coherencia a la reunión de estadísticas y la investigación en que deberá basarse la elaboración ulterior de políticas. UN فتلك أولوية عاجلة، حيث إن من الضروري وضع تعاريف وتصنيفات لتحقيق الاتساق في جمع الاحصاءات والبحوث التي سيُستند إليها في وضع مزيد من السياسات.
    Por ello, es necesario un código propio para regular la conducta de los letrados. UN ومن ثم، من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك متمايزة تحكم سلوك المستشارين القانونيين.
    b) Las políticas de fijación de precios para promover un comportamiento sostenible por parte de los consumidores son correctas, pero es necesario adoptar salvaguardias a favor de la población pobre; UN (ب) من المناسب وضع سياسات للتسعير لتشجيع السلوك الاستهلاكي المستدام، ولكن من الضروري وضع الضمانات لحماية الفقراء؛
    En esos foros se expresó la opinión de que, dado que la humanidad está expuesta a peligros ambientales como consecuencia de actividades no prohibidas por el derecho internacional, es necesario formular al respecto normas jurídicas de aceptación común. UN وأعرب هناك عن رأي مفاده أن اﻷخطار البيئية التي تتعرض لها اﻹنسانية نتيجة ﻷنشطة لا يحظرها القانون الدولي تجعل من الضروري وضع قواعد قانونية مقبولة للجميع في هذا الصدد.
    En general, los consultados consideraron que era necesario elaborar un texto para intensificar la lucha contra la pobreza. UN وعلى وجه الإجمال، رأى الأشخاص الذين تمت مشاوراتهم أن من الضروري وضع نص لتعزيز مكافحة الفقر.
    Como las oportunidades, los desafíos y los riesgos de la globalización están estrechamente relacionados entre sí, para hacerles frente se necesita un nuevo y más amplio marco de desarrollo. UN ولما كانت فرص العولمة وتحدياتها ومخاطرها شديدة الترابط، أصبح من الضروري وضع إطار إنمائي أوسع نطاقا لمعالجتها.
    Por lo tanto, es necesario contar con un sistema de verificación transparente y universal. UN لذلك، قال إن من الضروري وضع نظام للتحقق شفاف وعالمي.
    Para evitar los efectos perjudiciales de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños es fundamental aplicar estrategias de prevención a corto, mediano y largo plazo, entre ellas: UN من أجل تفادي الآثار الضارة للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال، من الضروري وضع استراتيجيات وقائية في الآجال القصير، والمتوسط، والطويل، تشمل ما يلي:
    Por eso es necesario desarrollar mecanismos de carácter internacional que fomenten la cooperación y contribuyan en el esfuerzo que cada Estado realiza para proteger su patrimonio cultural. UN ولذلك من الضروري وضع آليات دولية لتعزيز التعاون ودعم الجهود التي تبذلها الدول لحماية تراثها الثقافي.
    Tal vez sea necesario incluir una disposición especial relacionada con el personal de la OOPS. UN وربما يكون من الضروري وضع أحكام خاصة لموظفي الأونروا.
    Para atraer la financiación internacional, es esencial formular proyectos creíbles basados en estudios que justifiquen las inversiones en alfabetización. UN ولجلب التمويل الدولي، من الضروري وضع مشاريع موثوقة قائمة على البحث، بما يبرر الاستثمار في محو الأمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد