Coincidimos plenamente con el Secretario General en que, si bien las sanciones llevan a un grado máximo las presiones sobre los países en cuestión, no deberían tener consecuencias negativas para la población civil o para terceros países. | UN | ونحن نوافق الأمين العام تماماً على أن الجزاءات وإن كانت تزيد من الضغط على الأهداف المزمعة، ينبغي ألا تؤثر سلبا على السكان المدنيين الأبرياء أو دول ثالثة. |
En primer lugar, el concepto propone que el programa de desarrollo no finalizado se complete a paso acelerado, pero de una forma que reduzca al mínimo las presiones sobre los recursos naturales y comience a sentar las bases de la transición hacia una sociedad sostenible. | UN | وفي المقام الأول، يقترح هذا المفهوم التعجيل بإتمام جدول أعمال التنمية غير المكتمل، ولكن بطريقة تخفف من الضغط على الموارد الطبيعية وتشرع في وضع أسس الانتقال نحو مجتمع مستدام. |
Se trataba de ejercer una forma de presión sobre esos Estados, pero de forma que propiciara el diálogo. | UN | وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار. |
Si pongo demasiada presión en la mía, se pliega en la pared. | Open Subtitles | لو وضعت الكثير من الضغط على سريري، ينقلب إلي الحائط |
El descubrimiento de estos datos permitió a los gobiernos presionar a las compañías farmacéuticas para que rebajaran los precios. | UN | ومكنت هذه النتائج الحكومات من الضغط على شركات الأدوية لتخفض الأسعار. |
No había que escatimar esfuerzos para aliviar la presión a que estaba sometida la población civil. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل أقصى الجهود للتخفيف من الضغط على السكان المدنيين. |
La Oficina del Alto Representante, la OSCE y la Relatora Especial han vigilado el cumplimiento de las recomendaciones de la ombudsman y han contribuido ejerciendo una presión adicional sobre las autoridades para que cooperen. | UN | وقام مكتب الممثل السامي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمقررة الخاصة برصد مدى الامتثال لتوصيات أمينة المظالم ومتابعة ذلك بممارسة المزيد من الضغط على السلطات كي تتعاون معها. |
Además, a fin de reducir la presión que se ejerce sobre el medio ambiente circundante se están adoptando medidas para disminuir el consumo de leña. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ تدابير للتقليل من استهلاك الحطب، بغية التخفيف من الضغط على البيئة المحيطة. |
El uso ineficiente del agua en la agricultura de regadío, la degradación del suelo y la sequía han aumentado la presión ejercida sobre las masas de agua dulce y los recursos hídricos subterráneos en muchas tierras secas. | UN | 46 - إن الاستخدام غير الكفء للمياه في الزراعة المروية، وتدهور الأراضي، والتعرض للجفاف هي عوامل زادت من الضغط على كتل المياه العذبة وموارد المياه الجوفية في العديد من الأراضي الجافة. |
En plena crisis alimentaria de 2008, las malas cosechas causadas por perturbaciones climáticas en algunas de las principales regiones productoras de trigo, como Australia, intensificaron las presiones sobre los precios. | UN | وفي منتصف عام 2008، أدت أزمة الغذاء، ونقص المحاصيل من جراء الصدمات المناخية في عدد من المناطق الرئيسية المنتجة للقمح، مثل أستراليا، إلى مزيد من الضغط على الأسعار. |
Sin embargo, si se maneja de forma apropiada, mediante un marco equilibrado de cooperación y competencia, la transformación del sistema energético tiene el potencial de convertirse en una fuente sostenible de creación de riqueza para la creciente población del mundo y, al mismo tiempo, de mitigar las presiones sobre los recursos y el clima globales. | UN | ولكنها إذا عولجت بشكل جيد، ضمن إطار متوازن للتعاون والمنافسة، يمكن أن تشكل مصدرا لتوليد ثروة مستدامة لسكان العالم المتزايد عددهم مع الحد من الضغط على موارد العالم ومناخه. |
Generalmente, las estrategias tratan de adaptar las prácticas agrícolas, el ordenamiento de las tierras de pastoreo, las infraestructuras tales como diques y escolleras, las pautas pesqueras y otras estrategias para reducir las presiones sobre los ecosistemas frágiles y permitir así que las poblaciones sigan viviendo en sus lugares de origen. | UN | وبصفة عامة، تسعى الاستراتيجيات إلى تكييف الممارسات الزراعية، وإدارة الأراضي الرعوية، والبنية الأساسية مثل السدود والحواجز الساحلية، وأنماط الصيد واستراتيجيات أخرى للحد من الضغط على النظم الايكولوجية الهشة، مما يسمح للسكان بالبقاء في مكانهم. |
Por mis cálculos, el hugger habría tenido que ejercer no menos de 300 libras de presión sobre sus cuellos. | Open Subtitles | طبقًا لحساباتي، لا بد أن الحاضن بذل ليس أقل من 300 باوند من الضغط على رقبته. |
Gran Bretaña ejerció un alto grado de presión sobre Portugal y su administración colonial para permitir la violación de esa neutralidad. | UN | وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد. |
Pero, en otros, hay diversos grados de presión sobre los hijos, en especial sobre las hijas. | UN | إلا أنه توجد في حالات أخرى درجات متفاوتة من الضغط على الولد أو البنت، لا سيما على البنت. |
Varias delegaciones exhortaron al establecimiento de nuevas instalaciones para reducir la presión en los hacinados campamentos de Dadaab en Kenya. | UN | ودعا عدد من الوفود إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من الضغط على المخيمات المكتظة في داداب في كينيا. |
Intentamos que los pacientes... recueperen su memoria recordándole hechos de su pasado... pero no se puede hacer en el caso de Tia la mínima subida de presión en su cerebro, puede volverla loca, provocar una hemorragía cerebral, e inlcuso podría morir | Open Subtitles | يستعدون ذاكرتهم بتذكيرهم من الحوادث الماضية لكن هذه لست حال تيا قليل من الضغط على بالها يمكن أن يجنّنها |
Después de meses de presionar a los Dempseys, logramos una entrevista con su hija | Open Subtitles | ـ بعد شهرين من الضغط على آل دمبسي حصلنا على مقابلة مع إبنتها |
Ello se debe a que los incentivos para la reducción del número de animales ya no existirán cuando concluya el programa, y eso incrementará la presión a corto plazo sobre los ganaderos para ampliar los rebaños. | UN | ذلك أن الحوافز الممنوحة للحد من عدد الماشية لن تكون متاحة بعد نهاية البرنامج وسيزيد ذلك من الضغط على كل مالك للماشية في الأجل القصير من أجل زيادة حجم قطيعه. |
Debido a su tamaño y alcance, el Servicio recibe el mayor número de observaciones resultantes de las comprobaciones de cuentas en la División de Apoyo Logístico, lo que ejerce una presión adicional sobre su capacidad de gestión. | UN | ونظرا لحجم الدائرة ونطاقها، فهي تجتذب أكبر عدد من ملاحظات مراجعة الحسابات في شعبة الدعم اللوجيستي، مما يزيد من الضغط على القدرة الإدارية الموجودة. |
El cambio climático previsto acentuará probablemente la presión que se ejerce sobre los recursos de agua dulce disponibles. | UN | ومن المرجح أن يكثف تغير المناخ المتوقع من الضغط على موارد المياه العذبة المتوفرة. |
En efecto, con arreglo a esa nueva directriz, se cargarán a las fuentes de financiación los gastos verdaderos de personal contraídos para realizar los productos de la UNODC, lo que aliviará la presión ejercida sobre los saldos de fondos para fines generales y en concepto de gastos de apoyo a los programas. | UN | والواقع أن السياسة الجديدة سوف تقيِّد تكاليف الموظفين الحقيقة المستخدمة لإنتاج نواتج المكتب على حساب مصادر التمويل، وتُخفِّف من الضغط على الأرصدة العامة الغرض وأرصدة تكاليف دعم البرامج. |
- Bueno. Billy, ligero en tus pies. | Open Subtitles | (بيلي)، خفف من الضغط على قدميك |
Cerca de un minuto después de apretar el botón, el reactor explotará. | Open Subtitles | بعد حوالي الدقيقة من الضغط على الزر المفاعل يجب أن ينفجر |
Es que suena a que te sometes a demasiada presión para que sea súper perfecto. | Open Subtitles | فقط , يبدو أنك وضعت الكثير من الضغط على نفسك، أيضا, لجعل الأمر مثالي. |
En segundo lugar, la guerra del Golfo había afectado desfavorablemente al Yemen ya que alrededor de un millón de yemeníes que trabajaban en países vecinos habían tenido que regresar al país, lo que había supuesto nuevas presiones en una situación ya de por sí difícil. | UN | وثانيا، حرب الخليج التي انعكست سلبا على اليمن بعودة ما يقارب من مليون عامل يمني من البلدان المجاورة مما زاد من الضغط على حالة الموارد الصعبة بالفعل. |