ويكيبيديا

    "من الضوابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de controles
        
    • de control
        
    • de los controles
        
    • de disciplinas
        
    • un control
        
    • a los controles
        
    • evadir los controles
        
    La confianza en el sistema financiero también puede ser alentada en un marco general, bien diseñado y efectivamente aplicado de controles prudentes y supervisión bancaria. UN فلا يمكن تحسين الثقة في النظام المالي إلا من خلال إطار من الضوابط الحكيمة واﻹشراف المصرفي يتسم بالشمول وحسن التصميم والفعالية.
    El caso más destacado en este sentido es la introducción de controles de capital por Malasia en septiembre de 1998. UN وقد جاء فرض قيود محددة الغرض في حالات اﻷزمة، ليكون فيما يبدو، أكثر إثارة للجدل من الضوابط الوقائية لرأس المال.
    Por último, garantiza un sistema efectivo de controles para impedir la concentración de poder en una de las tres ramas de gobierno y para proteger a los grupos minoritarios. UN وهو يكفل نظاما فعالا من الضوابط والموازنات، يحول دون تركز السلطة في أيدي فرع من فروع الحكومة، ويحمي فئات الأقلية.
    La Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. UN ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب.
    La gravedad y la crueldad del uso indiscriminado de minas sin ningún tipo de control ni registro adecuado, tal como lo recomienda el derecho internacional, no han respetado ninguna frontera. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    El debate había pasado del control de las prácticas comerciales restrictivas a la reducción de los controles gubernamentales. UN وتحول النقاش من مكافحة الممارسات غير التقييدية الى الحد من الضوابط الحكومية.
    El Sistema consta de un mecanismo de controles internos y está regulado por la legislación nacional. UN وتستند العملية إلى نظام من الضوابط الداخلية التي ينظمها التشريع الوطني.
    Liberia tiene un sistema de controles internos viables que aplica con más o menos éxito. UN لدى ليبريا نظام مقبول من الضوابط الداخلية، تقوم بتنفيذه على درجات متفاوتة من النجاح.
    La Constitución concede al Territorio una autonomía interna casi plena, dejando al Reino Unido un número mínimo de controles constitucionales. UN ويمنح الدستور الإقليم حكما ذاتيا داخليا شبه كامل، ولا يترك للمملكة المتحدة إلا عددا ضئيلا جدا من الضوابط الدستورية.
    Estos sistemas rigen el comportamiento del personal a través de una serie de controles a distintos niveles. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    Al mismo tiempo, la UNODC posee un sistema de controles sumamente descentralizado. UN ويشغّل المكتب في الوقت نفسه نظاما من الضوابط على درجة عالية من اللامركزية.
    Existe una serie de controles centrales para supervisar y controlar estos gastos. UN ولدى المفوضية مجموعة من الضوابط المركزية المعمول بها لرصد هذه التكاليف ومراقبتها.
    También se ha implantado un consejo de prensa que garantiza la libertad y la responsabilidad mediante un sistema de controles y salvaguardias. UN وكذلك أُنشئ مجلس للصحافة لضمان الحرية والمساءلة ضمن نظام من الضوابط والموازين.
    Incluso la descripción de cada categoría de control puede variar entre personas diferentes. UN حتى أوصاف كل فئة من الضوابط يمكن أن تختلف.
    Uno de los métodos que podrían aplicarse para lograr cierto grado de control de esas actividades podría consistir en imponer la obligación de obtener licencias para transportar armas por aire. UN وتحقيقا لقدر من الضوابط على هذه الأنشطة يمكن اتباع نهج يتمثل في فرض التزام بالحصول على ترخيص لشحن الأسلحة جوا.
    Uno de los métodos que podrían aplicarse para lograr cierto grado de control de esas actividades podría consistir en imponer la obligación de obtener licencias para transportar armas por aire. UN وتحقيقا لقدر من الضوابط على هذه الأنشطة يمكن اتباع نهج يتمثل في فرض التزام بالحصول على ترخيص لشحن الأسلحة جوا.
    En 2000, se determinó que menos de la mitad de las oficinas sometidas a auditoría tenían un nivel satisfactorio de control interno, y que el nivel del 55% de las oficinas objeto de auditoría era inferior a satisfactorio. UN وفي عام 2000، تبين أن ما يقل عن نصف المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة يتمتع بمستوى مرض من الضوابط الداخلية في حين اعتبر 55 في المائة من هذه المكاتب دون المستوى المقبول.
    El nuevo sistema también incluirá nuevas herramientas de supervisión y otras medidas apropiadas de control interno. UN وسيوفر النظام الجديد أيضا أدوات رقابية إضافية وغيرها من الضوابط الداخلية المناسبة.
    La etapa de validación incorporará el fomento de la capacidad de los controles fronterizos de la Liga de los Estados Árabes. UN وسوف تضم مرحلة التحقق بناء القدرات من أجل المزيد من الضوابط داخل جامعة الدول العربية.
    La finalidad de los controles internos de las prestaciones a que tiene derecho el personal es garantizar el cumplimiento de las normas y políticas pertinentes que regulan la concesión de esos derechos y detectar e impedir cualquier intento de eludir la aplicación de dichas normas y políticas. UN والغرض من الضوابط الداخلية المتعلقة بحقوق الموظفين كفالة الاتساق مع القواعد والسياسات السارية التي تنظم منح هذه المستحقات واكتشاف وردع أية محاولة للاحتيال على هذه القواعد والسياسات.
    Sin embargo, no les resulta particularmente útil a los países en desarrollo tratar de conseguir excepciones a la aplicación de disciplinas multilaterales, o su debilitamiento, puesto que ello disminuiría la confianza de los consumidores en sus exportaciones. UN غير أنه مما لا يفيد البلدان النامية السعي للحصول على إعفاءات من الضوابط المتعددة الأطراف أو إضعاف تأثيرها لأن هذا من شأنه أن يتسبب في تآكل ثقة المستهلك في صادرات هذه البلدان.
    Sugirió que las Partes tal vez deseasen examinar de qué manera un control más estricto de la producción de HCFC y una mayor conversión podrían repercutir en las emisiones. UN وذكر أن الأطراف قد ترغب في دراسة وضع مزيد من الضوابط والتحويلات على إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حيث أن ذلك قد يؤثر على الانبعاثات.
    Los bancos que escapan a los controles y los grandes agentes económicos que evitan pagar impuestos siguen disponiendo de arbitrajes regulatorios. UN ولا تزال أعمال المراجحة التنظيمية متاحة للمصارف التي تتهرب من الضوابط وللعناصر الفاعلة الاقتصادية الكبرى التي تتجنب للضرائب.
    Esto se debe a que el sector de la población con alta capacidad de ahorro en la mayor parte de los países generalmente tiene la capacidad de evadir los controles de cambios. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن الشريحة اﻷكثر ادخارا من السكان في معظم البلدان قادرة في المعتاد على التهرب من الضوابط المفروضة على العملات اﻷجنبية، وهكذا يستطيع الناس في هذه الفئة أن يحتفظوا بالاهداف الادخارية الشخصية حتى ولو كانت مغريات توظيف الادخار في الاقتصاد الداخلي ضئيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد