Deben hacerse esfuerzos urgentes para reducir la vulnerabilidad del sector agrícola a la variabilidad y el cambio del clima, especialmente a las inundaciones, las sequías y otros fenómenos meteorológicos extremos, para proteger el suministro de alimentos a nivel regional y mundial. | UN | ولا بد من بذل جهود عاجلة للحد من تعرّض القطاع الزراعي لتقلبات وتغيرات المناخ، وعلى الأخص الفيضانات والجفاف وغيرها من الظواهر الجوية الشديدة، حمايةً لإمدادات الأغذية الإقليمية والعالمية. |
El embalse de la central hidroeléctrica también ayudará a prevenir fenómenos meteorológicos extremos, como crecidas, aludes e inundaciones, que anualmente ocasionan enormes daños en casi todos los países de la cuenca. | UN | وستسهم منشاة تخزين المياه في مجمع روغون أيضا في الوقاية من الظواهر الجوية المائية الحادة مثل السيول والانهيارات الأرضية والفيضانات، التي تسبب سنويا خسائر فادحة لجميع البلدان في حوض النهر تقريبا. |
Está previsto que las estaciones transmitan en vivo, de forma que el Organismo Meteorológico de Rwanda pueda elaborar mejores pronósticos y advertir a la población en casos de fenómenos meteorológicos extremos y desastres conexos. | UN | ويتوقع أن يمكن البث المباشر للمعلومات من المحطات الوكالةَ الرواندية للأرصاد الجوية من إعداد تنبؤات أفضل وتحذير السكان من الظواهر الجوية البالغة الشدة وما يرتبط بها من كوارث. |
A principios de 2014, algunos países se vieron afectados por fenómenos meteorológicos extremos. | UN | 22 - وفي أوائل عام 2014، تأثر عدد من البلدان بالعديد من الظواهر الجوية القصوى. |
34. El sector de la agricultura de secano tradicional de los países menos adelantados es especialmente vulnerable a las sequías, las inundaciones y otros fenómenos meteorológicos extremos, lo que complica las dificultades a que hacen frente esos países en sus esfuerzos para la consecución de los ODM. | UN | 34 - وأشار إلى أن القطاع الزراعي المعتمد على المطر أساسا في أقل البلدان نموا معرض بصفة خاصة لمخاطر الجفاف والفيضانان وغير ذلك من الظواهر الجوية البالغة الحدة، مما يضاعف من حجم التحديات التي تواجهها بعض البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. La precipitación media anual en las tierras secas del mundo ya es inferior a 650 mm. Esta precipitación presenta una enorme variabilidad espacial y temporal, que se prevé se mantendrá debido a los efectos del cambio climático, exponiendo a cientos de millones de personas a un aumento de los fenómenos meteorológicos extremos (sequías e inundaciones). | UN | 4- ويقل متوسط هطول الأمطار السنوي على الأراضي الجافة من العالم عن 650 ملليمتر. ويتفاوت هذا المعدل تفاوتاً شديداً من مكان لآخر ومن وقت لآخر، وهو ما يُتوقع أن يستمر بسبب تأثيرات تغير المناخ، مما يُعرّض مئات الملايين من السكان لمزيد من الظواهر الجوية البالغة الشدة (الجفاف والفيضانات). |
Cuando llegan a las zonas urbanas, los indígenas tienden a establecerse en asentamientos irregulares, donde están más expuestos a los daños provocados por los fenómenos meteorológicos extremos (E/C.19/2013/14). | UN | وبمجرد الوصول إلى المناطق الحضرية، يقيم أفراد الشعوب الأصلية عادة في مستوطنات غير رسمية تتعرض لخطر متزايد من الظواهر الجوية الشديدة (E/C.19/2013/14). |
Cuando llegan a las zonas urbanas, los indígenas tienden a establecerse en asentamientos irregulares, donde están más expuestos a los daños provocados por los fenómenos meteorológicos extremos (E/C.19/2013/14). | UN | وبمجرد الوصول إلى المناطق الحضرية، يقيم أفراد الشعوب الأصلية عادة في مستوطنات غير رسمية تتعرض لخطر متزايد من الظواهر الجوية الشديدة (E/C.19/2013/14). |