Otro era el del dirigente de un grupo de repatriados que fue visto por última vez en 1993 con un alto funcionario del Ministerio del Interior. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
Posteriormente podría producirse el reasentamiento de un gran número de repatriados y personas desplazadas. | UN | وبعد إبرام اتفاق السلم العام، قد تتحقق إعادة توطين عدد كبير من العائدين والمشردين. |
No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. | UN | ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا. |
El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. | UN | وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة. |
Además, Etiopía debe hacer frente a las necesidades que supone asentar a cerca de 1 millón de retornados. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
Existe también el problema de que en Gali y el distrito circundante ya no hay una infraestructura suficiente para recibir a un gran número de repatriados. | UN | وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين. |
Hay más de 60 aldeas dispuestas a recibir a pequeños grupos de repatriados. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
Permanecen almacenados en Sochi suministros de socorro adquiridos y donados en 1994, que están disponibles para prestar asistencia a un número limitado de repatriados. | UN | وما زالت بنود اﻹغاثة التي تم شراؤها ومنحها في عام ١٩٩٤ مخزنة في سوشي وما زالت متاحة لمساعدة عدد محدود من العائدين. |
Pese a estos problemas de seguridad, las misiones tomaron nota de la presencia de pequeños números de repatriados espontáneos en cada distrito visitado. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل المتصلة باﻷمن، فقد لاحظت البعثات وجود أعداد صغيرة من العائدين تلقائيا في كل مقاطعة زارتها. |
Se hizo una encuesta sobre las necesidades escolares en las zonas de reasentamiento, en previsión de una nueva ola de repatriados. | UN | وأجريت دراسة استقصائية للاحتياجات المدرسية في مناطق إعادة التوطين تحسبا لموجة من العائدين. |
La llegada de varias decenas de millares de repatriados procedentes del Zaire no ha hecho más que agravar la situación de precariedad que reina en el país. | UN | ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من العائدين إلى الوطن من زائير الى ازدياد عدم الاستقرار السائد في بوروندي. |
En un estudio de 2007 del ACNUR sobre la sostenibilidad de la repatriación se señalaba que el 54% de los repatriados permanecía en Croacia. | UN | وبينّت دراسة تتعلق باستدامة العودة أجرتها المفوضية في عام 2007 أن 54 في المائـة من العائدين لا يزالون في كرواتيا. |
Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. | UN | ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي. |
El 46% de los repatriados fueron evacuados en aviones del Gobierno, principalmente desde Jordania y la Arabia Saudita, así como Turquía, el Iraq y el Irán. | UN | وتم إجلاء ٤٦ في المائة من العائدين بواسطة طائرات حكومية، بالدرجة اﻷولى من اﻷردن والمملكة العربية السعودية، وكذلك من تركيا والعراق وإيران. |
El primer grupo de retornados, que ascendía a 21 personas, fue repatriado el 29 de enero de 2000. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2000 أعيدت إلى الوطن المجموعة الأولى من العائدين عددهم 21 شخصاً. |
Sin excepción, todas las comunidades han perdido su capacidad para alojar y mantener incluso al más exiguo grupo de retornados. | UN | وفقدت جميع المجتمعات، دون استثناء، قدرتها على استيعاب ودعم أقل عدد من العائدين. |
A pesar de nuestras dificultades económicas, Etiopía sigue albergando a un gran número de refugiados y rehabilitando a miles de personas que regresan a su hogares y de personas desplazadas. | UN | فاثيوبيا، بالرغم من صعوباتها الاقتصادية، ما زالت تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وتعيد تأهيل اﻵلاف من العائدين المشردين. |
Esta cifra incluye no sólo a los desplazados sino a comunidades enteras, lo que significa que los programas oficiales no llegan a la gran mayoría de los retornados. | UN | ولا يشمل هذا الرقم اﻷشخاص المشردين فقط، بل يشمل، أيضاً، مجتمعات بأكملها. وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية. |
El gran número de retornos forzosos está aumentando la presión que soportan muchas municipalidades y está afectando su capacidad de acoger a los retornos voluntarios. | UN | ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا. |
La vasta mayoría de las personas que regresan se alojan discretamente en las residencias de familiares y amigos. | UN | وتذهب بهدوء اﻷغلبية الساحقة من العائدين لﻹقامة مع اﻷقارب واﻷصدقاء. |
Un creciente número de personas que habían regresado intentó rehacer su vida en el distrito de Gali. | UN | 20 - سعى عدد متزايد من العائدين إلى إعادة بناء حياتهم في مقاطعة غالي. |
No es posible iniciar un genuino proceso de retorno y de verificación de los que regresan sin garantías de seguridad. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية. |
También en África se ha registrado el mayor número de regresos. | UN | غير أنها أيضا القارة التي سُجﱢل فيها أكبر عدد من العائدين. |
Muchas de las personas que regresaban murieron o perdieron alguna de sus extremidades. | UN | فقد قتل كثير من العائدين أو فقدوا أطرافهم. |
Uno de los problemas que han surgido consiste en que muchos de los que han regresado espontáneamente cruzan por puntos de entrada elegidos al azar, lo que hace difícil la vigilancia. | UN | ومن بين المشاكل التي طرأت عبور كثير من العائدين تلقائيا عند نقاط دخول عشوائية مما يجعل من المراقبة أمرا صعبا. |
Con todo, representa una proporción considerable de nuestro presupuesto total, y refleja el hecho de que todavía esperamos un número considerable de repatriaciones. | UN | غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين. |
La gran mayoría de quienes regresan son desplazados internos, aproximadamente el 70% se reubica dentro de la misma provincia y sólo el 11% regresa desde el extranjero. | UN | وكانت الغالبية العظمى من العائدين من المشردين داخليا، حيث عاد نحو 70 في المائة إلى ديارهم داخل نفس المحافظة بينما لم تزد نسبة العائدين من الخارج عن 11 في المائة. |