El Gobierno de Albania valora en alto grado la función y la contribución que le cupo a la OSCE para superar la crisis que estalló en Albania durante la primera mitad del año en curso. | UN | إن حكومة ألبانيا تقدر تقديرا عاليا دور وإسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التغلب على اﻷزمة التي نشأت في ألبانيا خلال النصف اﻷول من العام الجاري. |
No obstante, a juzgar por lo acontecido en los primeros meses del año en curso, en el país existen fuerzas cuyos actos de provocación tienen por objeto directo hacer fracasar las iniciativas de paz y crear en el país una situación social y política colmada de tirantez. | UN | بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷولى من العام الجاري تبين أن ثمة في البلد قوى تهدف أعمالها الاستفزازية مباشرة إلى تقويض المبادرات السلمية وتوتير اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية في البلد. |
En relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Canadá presidió las negociaciones que sentaron las bases para la Declaración Ministerial del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, celebrado en julio del año en curso. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، قالت إن كندا ترأست المفاوضات التي وضعت أسس البيان الوزاري للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف المعقودة في تموز/يوليه من العام الجاري. |
Se ha encomendado a los Gobiernos de ambos países asegurar el comienzo de la construcción de este sistema en octubre del presente año. | UN | وقد عهد إلى حكومتي البلدين أن تكفلا البدء في إنشاء هذا النظام في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري. |
Lo cierto es que el Estado, mediante el Decreto del 13 de enero del presente año, decidió intervenir las terminales de abastecimiento de combustible, estableciendo un precio justo para remunerar dicho servicio, jamás expropiar o nacionalizar. | UN | والشيء المؤكد هو أن الدولة أصدرت المرسوم المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير من العام الجاري لأنها قررت التدخل بأن حددت لخدمات تلك المحطات سعرا عادلا وهي لم تقرر البتة مصادرتها أو تأميمها. |
Este mes de este año es el 66º aniversario del bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki. | UN | يصادف هذا الشهر من العام الجاري ذكرى مرور ستة وستين عاماً على قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنبلة الذرية. |
3. Celebrar en diciembre del corriente año una reunión de la Junta de Consejeros del Fondo para examinar la situación de este último y adoptar las medidas necesarias. | UN | 3 - عقد اجتماع مجلس أمناء الصندوق في شهر كانون الأول/ديسمبر من العام الجاري لتدارس وضع الصندوق واتخاذ القرار المناسب. |
Tengo el honor de dirigirme a usted, a fin de dar respuesta a su nota de 31 de agosto del año en curso, relativa a la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على مذكرتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس من العام الجاري التي تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
49. El INSS prevé inscribir un millón de trabajadores angoleños y 30.000 empresas en el sistema de protección social obligatoria hasta la tercera semana de diciembre del año en curso. | UN | 49- ويعتزم المعهد الوطني للضمان الاجتماعي تسجيل مليون عامل أنغولي وثلاثين ألف مؤسسة في نظام الضمان الاجتماعي والإلزامي حتى الأسبوع الثالث من شهر كانون الأول/ديسمبر من العام الجاري. |
Al respecto se realizaron las reuniones de expertos en el uso del Sistema Integrado de Identificación Balística (IBIS, por sus siglas en inglés), en los meses de marzo y abril del año en curso. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت اجتماعات الخبراء في استخدام النظام المتكامل للقذائف التسيارية في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل من العام الجاري. |
Sin embargo, se elaboró el programa de capacitación respectivo tanto para los aspirantes a jueces, como para el personal administrativo que iniciaría sus funciones el 19 de junio del año en curso. | UN | بيد أنه تم وضع برنامج تدريبي للمرشحين لمناصب القضاة والعاملين الإداريين على السواء، وسيبدأ هؤلاء مهامهم في 19 حزيران/يونيه من العام الجاري. |
En consecuencia, respaldamos la pronta ejecución del Acuerdo suscrito el 21 de agosto del año en curso, entre el Gobierno de Nicaragua, la Unión Nacional Opositora y el Frente Sandinista de Liberación Nacional a efecto de remover todos los obstáculos que hasta hoy han impedido la normalización institucional, económica y social y la búsqueda del bien común en Nicaragua. | UN | وبناء عليه، نؤيد التنفيذ السريع للاتفاق المبرم في ٢١ آب/أغسطس من العام الجاري بين حكومة نيكاراغوا واتحاد المعارضة الوطني وجبهة السندينيين للتحرير الوطني من أجل إزالة جميع العقبات التي تعوق حتى اﻵن إعادة اﻷوضاع المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية إلى طبيعتها، والسعي إلى تحقيق الصالح العام في نيكاراغوا. |
Se han hecho progresos en cuanto a los asuntos que se han de tratar en las consultas oficiosas que se celebrarán en Nueva York los días 14 y 15 de abril del año en curso. | UN | وقد تحقـق تقدم فيما يتعلـق بمسائـل يتعين معالجتهـا في المشـاورات غير الرسمية التي ستعقد في نيويورك )السيد سييرلا، فنلندا( يومي ١٤ و ١٥ نيسان/أبريل من العام الجاري. |
Por invitación de los Gobiernos de los Países Bajos y Noruega, del 22 al 24 de abril del año en curso se reunieron en Oslo expertos de 27 gobiernos, representantes de las Naciones Unidas y representantes de organizaciones regionales e instituciones de investigación para examinar los posibles criterios que permitan ejercer un control eficaz sobre las actividades comerciales relacionadas con las armas pequeñas y ligeras. | UN | فبدعوة من حكومتي هولندا والنرويج، اجتمع خبراء من 27 حكومة، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ومؤسسات البحث في أوسلو من 22 إلى 24 نيسان/أبريل من العام الجاري لبحث النهج المحتملة لضمان فعالية عمليات مراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El período que analiza este informe (segundo semestre del año 2003 y primer semestre del año en curso), pasará a la historia como uno de los de mayor virulencia en el colosal crimen que lleva por nombre " Bloqueo " . | UN | إن الفترة التي يقدم هذا التقرير تحليلا لها (النصف الثاني من عام 2003 والنصف الأول من العام الجاري)، سوف تدخل التاريخ بوصفها إحدى أشرس فترات الجريمة الفظيعة التي يُطلق عليها اسم " الحصار " . |
El 15 de enero del presente año, el Poder Ejecutivo ha presentado un proyecto para crear el Ministerio del Medio Ambiente. | UN | 23 - وعرضت السلطة التنفيذية في 15 كانون الثاني/يناير من العام الجاري مشروعا لإنشاء وزارة البيئة. |
86. A lo largo de 1992 y también durante los meses transcurridos del presente año, el Relator Especial ha recibido denuncias sobre la presencia de mercenarios involucrados en los conflictos armados que se dan en los territorios de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ٨٧ - وخلال عام ١٩٩٢ واﻷشهر التي مضت من العام الجاري ١٩٩٣، تلقى المقرر الخاص شكاوى بشأن وجود مرتزقة مشتركين في المنازعات المسلحة التي تعصف بأقاليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
En ese sentido acogen con beneplácito la realización de la próxima Conferencia Especializada Interamericana sobre Terrorismo, en la ciudad de Lima, Perú, en el mes de abril del presente año. | UN | ونرحب مع الارتياح في هذا الصدد بالاجتماع المقبل " لمؤتمر البلدان اﻷمريكية المخصص لموضوع اﻹرهاب " ، المزمع عقده في مدينة ليما ببيرو في شهر نيسان/أبريل من العام الجاري. |
Ya expuse las opiniones y la postura de China sobre esta cuestión en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme celebrada el 13 de agosto del año pasado y el 11 de febrero del presente año. | UN | وقد شرحَت آراء الصين ومواقفها بشأن هذه المسألة في الجلستين العامتين للمؤتمر المعقودتين في 13 آب/أغسطس من العام الماضي و11 شباط/فبراير من العام الجاري. |
Reuniones bilaterales entre Chile y Cuba, la última de las cuales se realizó a nivel de los respectivos Ministros de Relaciones Exteriores en La Habana, el 30 de abril del presente año, en el marco de la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | اللقاءات الثنائية بين شيلي وكوبا، وآخرها اللقاء الذي عُقد على مستوى وزيري الخارجية في هافانا في 30 نيسان/أبريل من العام الجاري في إطار المؤتمر الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز. |
La afectación causada en esta esfera entre abril de 2010 y marzo del presente año se calcula en 22.547.634 dólares. | UN | وبلغت الأضرار المتكبدة في هذا المجال في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2010 إلى آذار/مارس من العام الجاري 634 547 22 دولارا. |
En septiembre de este año, se celebró en Kazajstán una Conferencia internacional sobre la no proliferación de las armas nucleares, dedicada, en particular, a los problemas de la seguridad radiactiva y a la rehabilitación del territorio del antiguo polígono. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من العام الجاري تم في كازاخستان عقد مؤتمر دولي معني بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، كُرس، بوجه خاص، لمشاكل السلامة من اﻹشعاع وإعادة تعمير منطقة موقع التجارب السابق. |