El 27 de julio de 1995 presentó una solicitud de asilo, que fue rechazada el 3 de noviembre del mismo año. | UN | وقدم في 27 تموز/يوليه 1995 طلب لجوء فرُفض في 3 تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته. |
México y Cuba firmaron el 30 de mayo de 2001 un Acuerdo de Promoción y Protección Reciproca de las Inversiones, aprobado por unanimidad por el Senado mexicano el 11 de diciembre del mismo año. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2001، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق ثنائي لتعزيز وحماية الاستثمارات على نحو متبادل، وقد اعتمده مجلس الشيوخ المكسيكي بالإجماع في 11 كانون الأول/ديسمبر من العام ذاته. |
Por ejemplo, en el Triángulo de Vaal, donde en 1993 fueron asesinados 279 agentes policiales, los ataques contra esos funcionarios disminuyeron de 117 en enero de 1994 a 33 en octubre del mismo año. | UN | وفي مثلث فال، مثلاً، حيث بلغ عدد القتلى من أفراد الشرطة ٩٧٢ شخصاً في عام ٣٩٩١، انخفضت الهجمات على أفراد الشرطة من ٧١١ في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ الى ٣٣ في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من العام ذاته. |
El Comité observa que con fecha 13 de mayo de 1996 la autora interpuso demanda ante la Comisión, la cual fue retirada mediante escrito de 4 de octubre del mismo año. | UN | وتبين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه، في 13 أيار/مايو 1996، قدمت صاحبة البلاغ دعوى أمام اللجنة، قامت بعد ذلك بسحبها برسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر من العام ذاته. |
La UNITA quedó con sólo unas pocas unidades militares en el norte, que fueron también derrotadas en noviembre de ese mismo año. | UN | ولم يتبق لدى يونيتا إلا وحدات عسكرية قليلة في الشمال، وانهزمت هي أيضا في تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته. |
México y Cuba firmaron el 30 de mayo de 2001 un acuerdo de promoción y protección recíproca de las inversiones (APPRI), aprobado por unanimidad por el Senado mexicano el 11 de septiembre del mismo año. | UN | وقد وقعت المكسيك وكوبا في 30 أيار/مايو 2001 اتفاقا لتبادل تشجيع الاستثمارات وحمايتها صدق عليه مجلس الشيوخ المكسيكي بالإجماع في 11 أيلول/سبتمبر من العام ذاته. |
México y Cuba firmaron el 30 de mayo de 2001 un acuerdo de promoción y protección recíproca de inversiones, aprobado por unanimidad por el Senado de la República el 11 de diciembre del mismo año. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2001، وقّعت المكسيك وكوبا اتفاقا لتبادل تشجيع الاستثمارات وحمايتها صدق عليه مجلس الشيوخ المكسيكي بالإجماع في 11 كانون الأول/ديسمبر من العام ذاته. |
Asimismo, la resolución de la crisis política presentada por la caída del Primer Ministro en abril de 2008, a través de la designación de la nueva Primera Ministra en septiembre del mismo año, y la convocación a elecciones parlamentarias, que tendrán lugar este mes de abril de 2009, son hitos en el desarrollo del proceso político haitiano que debemos evaluar positivamente. | UN | وبالمثل كان من المعالم الرئيسية في مسار العملية السياسية التي تتطلب منا نظرة إيجابية حل الأزمة السياسية التي نشبت بسبب سقوط رئيس الوزراء في نيسان/أبريل 2008 وذلك بتعيين رئيس جديد للوزراء في أيلول/سبتمبر من العام ذاته والدعوة إلى انتخابات برلمانية ستجرى في نيسان/أبريل 2009. |
A principios de 2011, la CESPAP dio inicio a campañas nacionales en Papua Nueva Guinea, que suscribió la Convención en junio de 2011, y en el Pakistán, que la ratificó en julio del mismo año. | UN | وفي مطلع عام 2011، شرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في حملات وطنية في بابوا غينيا الجديدة، التي كانت قد وقّعت الاتفاقية في حزيران/يونيه 2011، وفي باكستان، التي كانت قد صادقت عليها في تموز/يوليه من العام ذاته. |
La tercera edición de la Convención se publicó en 2009, también en 2.000 ejemplares, con ocasión de la celebración del 30° aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, organizada por la Oficina en cooperación con el PNUD-Croacia en diciembre del mismo año en Zagreb. | UN | وهذه الطبعة قُدمت إلى الجمهور في الاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الذي نظمه المكتب بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - كرواتيا، في كانون الأول/ ديسمبر من العام ذاته في زغرب. |
Armenia, en cuanto país que lucha decididamente contra la trata, fue incluido en la categoría 1 en el Informe anual sobre la trata de personas de 2013 publicado por el Departamento de Estado de los Estados Unidos en junio del mismo año. | UN | وأُدرجت أرمينيا، بصفتها أحد البلدان التي تكافح الاتجار مكافحة كاملة، في بلدان المستوى 1 من التقرير السنوي المتعلق بالاتجار بالأشخاص لعام 2013، الذي نشرته وزارة الخارجية الأمريكية في حزيران/يونيه من العام ذاته. |
Tras la declaración de Tarawa formulada por los Jefes de Gobierno del Foro del Pacífico Meridional en julio de 198926, en que se prevé la prohibición de la pesca con redes de enmalle y de deriva en la región, se concertó en Wellington, en noviembre del mismo año, la Convención sobre la prohibición de la pesca con redes de enmalle y deriva de gran longitud en el Pacífico meridional27. | UN | فبعد إعلان تاراوا الصادر عن رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ في تموز/يوليه ١٩٨٩٢٦)(، الذي توخى حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة في المنطقة، أبرمت اتفاقية لحظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ، في ولينغتون، في تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته)٢٧(. |
13. En 1921, en virtud del tratado ruso-turco de Moscú y el tratado de Kars del mismo año (entre Turquía y las Repúblicas Soviéticas Transcaucásicas), Najichevan se convirtió en región autónoma bajo el patrocinio de Azerbaiyán. | UN | 13- وفي عام 1921، وبموجب معاهدة موسكو الروسية التركية ومعاهدة " كارس " من العام ذاته (بين تركيا والجمهوريات السوفياتية في منطقة القوقاز)، أصبحت منقطة ناخيشيفان منطقة ذات حكم ذاتي واقعة تحت رعاية أذربيجان. |
La Ley del Servicio Profesional de Carrera en la APF se publicó en abril de 2003 y entró en vigor en octubre de ese mismo año. | UN | 476 - وقد صدر قانون دائرة الاحتراف المهني في الإدارة العامة الاتحادية في نيسان/أبريل 2003 وبدأ نفاذه في تشرين الأول/أكتوبر من العام ذاته. |