ويكيبيديا

    "من العبء المالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la carga financiera
        
    • la carga financiera que
        
    • la carga financiera de
        
    Un pequeño número de países sigue soportando una parte desproporcionada de la carga financiera. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    Una parte importante de la carga financiera que supone el paludismo recae sobre los hogares. UN 33 - ويقع جزء هام من العبء المالي لمكافحة الملاريا على الأسر المعيشية.
    En Burundi y Liberia, la mayor parte de la carga financiera recayó en determinados países de los que aportaban contingentes y en Estados miembros de la Unión Africana. UN وفي بوروندي وليبريا، تحملت فرادى البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي جزءا كبيرا من العبء المالي.
    En ese debate debemos tener presente un aspecto entre muchos otros elementos: hay un vínculo entre la voluntad política de desempeñar un papel en las Naciones Unidas y la voluntad de asumir la parte correspondiente de la carga financiera común. UN وفي هذه المناقشة ينبغي لنا مراعاة جانب واحد من جملة عناصر أخرى: وجود رابط بين اﻹرادة السياسية للاضطلاع بدور في اﻷمم المتحدة والاستعداد وتحمل النصيب الموازي من العبء المالي المشترك.
    No obstante, un considerable número de personas podrían quedar marginadas debido a la creciente pobreza y aumentaría así la carga financiera que representa el sustento de los nuevos pobres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    Exhorta a otras naciones prósperas y a los nuevos países industrializados a que asuman su parte de la carga financiera, sobre la base de su capacidad para donar. UN وحثت الدول الغنية الأخرى فضلا عن البلدان حديثة العهد بالتصنيع على تحمل نصيبها من العبء المالي بما يتوافق مع قدرتها على العطاء.
    Hasta la fecha, la utilización y la gestión adecuadas de los dos centros no han sido temas prioritarios para la Sede de las Naciones Unidas, a pesar de la carga financiera cada vez mayor que los centros imponen a la Organización. UN وحتى هذا التاريخ، لم يكن استخدام المركزين وإدارتهما على نحو سليم مسألة ذات أولوية بالنسبة لمقر اﻷمم المتحدة، بالرغم من العبء المالي المتزايد الذي يفرضانه على المنظمة.
    Así pues, la propuesta más aceptada actualmente sobre un programa global de solución es combinar el apoyo financiero oficial con una asignación mayor de la carga financiera — y, por lo tanto, del riesgo — a los acreedores privados. UN وهكذا فإن التفكير الراهن في إيجاد حل شامل يتمثل في المزج بين قدر من الدعم المالي الرسمي وبين تحويل الجزء اﻷكبر من العبء المالي ـ وبالتالي المخاطرة ـ إلى كاهل الدائنين الخاصين.
    Resulta también irónico que se pida a su país que asuma una proporción mayor de la carga financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz cuando su economía se enfrenta a graves dificultades a consecuencia de la crisis económica y financiera actual. UN ومن دواعي السخرية أيضا أن يطلب من بلدها أن يتحمل نصيبا أكبر من العبء المالي لعمليات حفظ السلام في الوقت الذي يواجه اقتصاده تحديات خطيرة نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة.
    48. A pesar de la carga financiera sin precedentes que las operaciones de mantenimiento de la paz representan para las Naciones Unidas, es erróneo evaluar sus efectos únicamente en términos monetarios. UN ٤٨ - ومضى يقول إنه على الرغم من العبء المالي الذي لم يسبق له مثيل والذي فرضته عمليات حفظ السلم على اﻷمم المتحدة، من الخطأ تقييم آثار هذه العمليات بلغة النقد فقط.
    Nada puede justificar que los países en desarrollo tengan que asumir una parte de la carga financiera que debería corresponder al principal contribuyente, sobre todo cuando, pese a esta ventaja injustificada, éste decide unilateral y arbitrariamente retener e inclusive disminuir sus cuotas. UN فما من شيء يمكن بالفعل أن يبرر تحمل البلدان النامية جزءا من العبء المالي الذي ينبغي أن يقع على كاهل الطرف المشارك الرئيسي، ولا سيما، إذا قرر هذا الطرف من جانب واحد، على الرغم من هذه الميزة غير المستحقة عدم تسديد اشتراكه بل وخفضه.
    Su delegación está dispuesta a presentar una propuesta concreta sobre la incorporación del principio de la " responsabilidad de pagar " , en virtud del cual los países que tengan responsabilidades especiales en las Naciones Unidas asumirían una proporción correspondiente de la carga financiera. UN ونوه إلى أن وفده على استعداد لعرض اقتراح محدد بشأن دمج مبدأ " مسؤولية الدفع " ، الذي تتحمل بموجبه البلدان ذات المسؤوليات الخاصة داخل اﻷمم المتحدة حصة متعادلة من العبء المالي.
    110. El PNUFID sigue instando a los países que reciben su asistencia a soportar una parte mayor de la carga financiera correspondiente a las actividades nacionales de fiscalización de drogas. UN ٠١١ - ويواصل اليوندسيب تشجيع البلدان التي تتلقى مساعدة منه على تولي حصة متزايدة من العبء المالي في اﻷنشطة الوطنية لمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية .
    Se invitó al PNUFID a que siguiera esforzándose por alentar a los países que recibían asistencia a que asumieran una mayor participación de la carga financiera correspondiente a la formulación y ejecución de los programas de asistencia técnica a nivel nacional. UN ودعي اليوندسيب الى مواصلة جهوده الرامية الى تشجيع البلدان التي تتلقى المساعدة على تحمل نصيب متزايد من العبء المالي في صوغ وتنفيذ برامج المساعدة التقنية على الصعيد الوطني .
    Las reformas de muchos países en desarrollo no otorgaron prioridad a objetivos de política tales como el fomento de la competencia o la mejora del medio ambiente, sino que se centraron principalmente en la reducción de la carga financiera que suponían para los gobiernos las empresas de servicios públicos. UN وفي بلدان نامية كثيرة، لم تحدد الإصلاحات الأهداف ذات الأولوية فيما يتعلق بالسياسات العامة، كتعزيز المنافسة وتحسين الظروف البيئية، ولكنها ركزت أكثر على الحد من العبء المالي الذي تفرضه المنافع العامة على الحكومات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben financiarse con recursos del presupuesto de las Naciones Unidas y, de acuerdo con las responsabilidades especiales que tienen en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben seguir sufragando una proporción mayor de la carga financiera. UN ٨٣ - واسترسل قائلا إن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تمول من ميزانية اﻷمم المتحدة، وانه يتعين على أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الخمسة، وفقا لمسؤولياتهم الخاصة عن حفظ السلام واﻷمن الدولي، الاستمرار في تحمل حصة كبيرة من العبء المالي.
    133. El PNUFID siguió alentando a los países que recibían asistencia técnica a hacerse cargo de una parte creciente de la carga financiera de las actividades nacionales de fiscalización de drogas. UN ٣٣١ - ومضى اليوندسيب يشجع البلدان التي تتلقى المساعدة التقنية على تحمل قدر أكبر من العبء المالي في اﻷنشطة الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات .
    Algunos miembros declararon que los Estados Miembros con responsabilidades especiales en las esferas de la paz y la seguridad internacionales, y de actividades relacionadas con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, debían asumir una parte de la carga financiera de la Organización correspondiente a sus responsabilidades. UN ٨٧ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء التي تتحمل مسؤوليات خاصة في مجالات السلم واﻷمن الدوليين فضلا عن أنشطة الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل نصيبا ملائما من العبء المالي للمنظمة يتناسب مع مسؤولياتها.
    13. A pesar de la carga financiera que conlleva la lucha contra la corrupción, los Estados miembros de la CARICOM continuarán trabajando estrechamente con las unidades de inteligencia financiera de la comunidad internacional a fin de combatir las actividades fraudulentas o ilícitas en todas sus formas. UN 13 - وقال إنه على الرغم من العبء المالي المتضمن في مكافحة الفساد، فإن الدول الأعضاء في " الكاريكوم " سوف تواصل العمل عن كثب مع وحدات الاستخبارات المالية المناظرة في المجتمع الدولي من أجل محاربة جميع أشكال الفساد والأعمال غير المشروعة.
    No obstante, un considerable número de personas podrían quedar marginadas debido a la creciente pobreza y aumentaría así la carga financiera que representa el sustento de los nuevos pobres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    Por lo tanto, los Estados deberían reducir la carga financiera de la atención sanitaria y de la educación, especialmente la que pesa sobre los pobres. UN وعلى الدول بالتالي أن تقلّص من العبء المالي للحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولا سيما على الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد