ويكيبيديا

    "من العداء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de hostilidad
        
    • la hostilidad
        
    • de antagonismo
        
    • hostil
        
    • de animosidad
        
    • hostilidad contra
        
    Era el clima de hostilidad alimentado por los medios de comunicación lo que había provocado un aumento de los asesinatos de sacerdotes. UN فهذا المناخ من العداء الذي تديمه وسائط الإعلام هو الذي أدى إلى ارتفاع مفاجئ في عدد جرائم قتل القساوسة.
    Lo que ellos no entendían es que ese tipo de hostilidad no luchaba contra el extremismo religioso, sino generaba extremismo religioso. TED الشيئ الذي لم يفهموه هو أن هذا النوع من العداء لم يستهدف التطرف الديني بلْ ولَّد التطرف الديني.
    Y la esposa siente algo por mí, pero lo esconde tras una máscara de hostilidad. Open Subtitles حسناً و والزوجة لديهم شيء ضدي لكنها تخفيه خلف قناع من العداء الخفيف
    En el jardín casi podíamos escuchar la pesada cadencia de botas que se retiraban después de 100 años de hostilidad. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء.
    Al mismo tiempo, los esfuerzos por solucionarla pueden contribuir a resolver los conflictos y reducir la hostilidad, la desconfianza y la intolerancia. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للجهود الرامية إلى حل قضية المفقودين أن تسهم في حل النزاعات والحد من العداء وعدم الثقة والتعصب.
    Las minorías étnicas restantes viven, sin embargo, en una atmósfera de hostilidad y agresiones, por lo que siguen abandonando las áreas protegidas por las Naciones Unidas. UN غير انه يوجد مناخ من العداء واساءة المعاملة ازاء اﻷقليات الاثنية الباقية، وتواصل هذه اﻷقليات مغادرة المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Esas tesis resultan en un clima de violencia y de hostilidad hacia los inmigrantes. UN وإن مثل هذه البيانات تؤدي إلى خلق مناخ من العداء والعنف ضد المهاجرين.
    Israel se enfrenta a regímenes fuertemente armados que manifiestan diversos grados de hostilidad hacia él y que poseen arsenales de armas convencionales y no convencionales. UN إن إسرائيل تواجه أنظمة مدججة بالسلاح، تجهر بدرجات شتى من العداء لها وتملك ترسانات من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    Otros maridos, por el contrario, ante el temor de verse deshonrados, prefieren mantener en secreto la violación sufrida por su mujer; pero esto crea a menudo un clima malsano de hostilidad silenciosa. UN وهناك نساء أخريات، خوفا من العار يفضلن حفظ سر الاغتصاب. غير أن هذا الوضع يخلق في كثير من الأحيان جوا من العداء المكتوم.
    Tras decenios de hostilidad y violencia, ha llegado el momento de avanzar con decisión. UN وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم.
    Dichos avances en el curso de la justicia penal internacional se están logrando en medio de una fuerte campaña de hostilidad contra la Corte. UN ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة.
    Seamos sinceros: en Europa existe un problema con los roma y está agravándose, pero tanto una cosa como la otra reflejan una combinación tóxica de hostilidad profundamente arraigada y desatención persistente. News-Commentary ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن مشكلة الغجر قائمة وحقيقية في أوروبا، وهو تزداد سوءا. ولكن هذه المشكلة وتفاقمها يعكسان تركيبة سامة من العداء العميق والإهمال المستمر.
    Sublimo mis propias ansiedades o sentimientos de insuficiencia... creando una burbuja de hostilidad a mi alrededor. Open Subtitles أنا أتخلص من مشاعر القلق أو القصور لدى عن طريق خلق فقاعة من العداء حولي
    Sabes, estoy sintiendo un poco de hostilidad, ¿y sabes lo que creo? Open Subtitles أتعلم، أشعر بالقليل من العداء منك، وأتعلم بماذا يدور بخلدي ؟
    Estamos a punto de presenciar el poder de la mente humana superando años de hostilidad y enojo. Open Subtitles نحن على وشك مشاهدة قوة العقل البشري يتغلب على سنوات من العداء والغضب
    Las empresas de los Estados Unidos, con independencia de si tuvieron o no propiedades en Cuba, están más interesadas, como regla, en hacer negocios, que en ser utilizadas como pretexto para que se continúe desarrollando una política de hostilidad y confrontación. UN وشركات الولايات المتحدة سواء أكانت لها أم لم تكن لها ممتلكات في كوبا، يهمها، كقاعدة، أن تمارس نشاطها أكثر مما يهمها أن تستخدم ذريعة لسياسة من العداء والمواجهة تتزايد حدة باستمرار.
    El nuevo hecho de la supervivencia continuada de Cuba a pesar de tantos años de hostilidad y bloqueo desenfrenados demuestra la fortaleza y la resistencia del sistema económico y político de ese país. UN وحقيقة أن كوبا لا تزال قادرة على الصمود على الرغم من السنوات العديدة من العداء الجامح والحصار إنما تؤكد قوة ومرونة النظام السياسي والاقتصادي لهذا البلد.
    Han aumentado las perspectivas de una paz duradera, pero sigue existiendo el riesgo de caer en una nueva espiral de hostilidad y enfrentamiento. UN وأصبحـــت احتمالات قيــام سلام دائم أكبر مما كانت، غير أن خطـر الانزلاق إلى موجة جــديدة من العداء والمواجهة لا يــزال باقيا.
    Al mismo tiempo, los esfuerzos por solucionarla pueden contribuir a resolver los conflictos y reducir la hostilidad, la desconfianza y la intolerancia. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للجهود الرامية إلى حل قضية المفقودين أن تسهم في حل النزاعات والحد من العداء وعدم الثقة والتعصب.
    Esos dos factores crean un clima de antagonismo entre el cristianismo y el islam. UN ويُحدث هذا العاملان مناخاً من العداء بين المسيحية والإسلام.
    Su Gobierno sería tan hostil y reaccionario como todo el mundo esperaba. UN بلغت حكومته من العداء ومن الرجعية ما توقعه كل الناس.
    El estatuto de ciudadanía de los romaníes se ha regulado mucho y no se han registrado casos de animosidad o violencia organizada o individual contra ellos. UN وقد نُظﱢم وضع الروما في موضوع الجنسية إلى درجة عالية ولم يُسجل حدوث أي واقعة من العداء المنظم أو الفردي أو العنف ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد