ويكيبيديا

    "من العراقيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de obstáculos
        
    • de los obstáculos
        
    • barreras
        
    • de trabas
        
    • obstáculo
        
    • impedimentos
        
    • nuevos obstáculos
        
    Se advierte que este tipo de obstáculos no ha afectado solamente a los partidos políticos de oposición. UN وقد لوحظ أن اﻷحزاب السياسية المعارضة لم تكن الوحيدة التي تعرضت لهذا النوع من العراقيل.
    Como subrayé durante mi visita a Guatemala el 21 y 22 de junio de 1998, el camino hacia la paz no carece de obstáculos y dificultades. UN ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات.
    El proceso que debería llevarnos a un tratado sobre el comercio ilícito de armas no carece de obstáculos. UN إن العملية التي ينبغي أن تفضي بنا إلى معاهدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة ليست خالية من العراقيل.
    Sin embargo, reitera su firme decisión de continuar en ese esfuerzo a pesar de los obstáculos que encuentre para lograr tan noble cometido, y perseverará abogando por la conclusión, a la brevedad posible, de UN ومع ذلك فهي تكرر قرارها الثابت بأن تواصل بذل هذا الجهد رغم ما قد تواجهه من العراقيل حتى تحقق هذا الهدف النبيل.
    Esas barreras, y algunas otras, se describen muy bien en el excelente informe del Secretario General, por lo que lo felicito. UN وهذه العراقيل، وغيرها من العراقيل الأخرى الكثيرة، يصفها وصفا جيدا التقرير الرائع للأمين العام، الذي أهنئه عليه.
    Por ahora se ha visto obstaculizada por 17 años de trabas, pero su camino inexorable hasta hacerse realidad es innegable. UN لقد أعاقتها 17 سنة من العراقيل حتى الآن، ولكن مسارها المفضي حتما إلى تحقيق الرخاء، لا يمكن إنكاره.
    La debilidad del crecimiento es un obstáculo más que dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Además, hay una gran variedad de obstáculos económicos, sociales y culturales que dificultan que las niñas reciban educación primaria. UN إضافة إلى ذلك، تحول طائفة واسعة من العراقيل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون حصول الفتيات على التعليم الابتدائي.
    Me salvó el culo en la carrera de obstáculos. Open Subtitles لقد أنقذني من العراقيل في الدوره التدريبيه
    Sin duda, el camino hacia estas metas anheladas estará plagado de obstáculos, arraigados en decenios de enfrentamiento y desconfianza. UN ولا شك فــي أن الطريــق المفضي الى تحقيق هذه اﻷهداف المنشودة لن يخلو من قسط من العراقيل المتأصلة في عقود من المواجهة وانعدام الثقة.
    Así pues, hay una serie de obstáculos graves que se interponen en el camino del progreso, entre los que se incluyen las siguientes cuestiones. En primer lugar se encuentra la cuestión misma de los presos políticos. UN ولذلك هناك عدد من العراقيل الخطيرة جدا التي تقف في طريق التقدم، وهذه العراقيل تشتمل على المسائل التالية: أولا، هناك مسألة السجناء السياسيين نفسها.
    Se han señalado casos aislados de obstáculos a la construcción de lugares de culto, en particular en el Estado de Maharashtra, mediante la utilización de procedimientos administrativos de aprobación demasiado lentos. UN ولوحظت حالات منعزلة من العراقيل أمام بناء أماكن العبادة، ولا سيما في ولاية ماهاراشترا، من خلال اجراءات موافقة إدارية بطيئة أكثر من اللزوم.
    Por ejemplo, las series de obstáculos y oportunidades para los comerciantes que presentan los países con una escasa población o una baja renta por habitante serían distintas a las de un país con una gran población o una renta por habitante mucho más elevada. UN فعلى سبيل المثال، يجد التجار في بلد عدد سكانه صغير أو دخله الفردي منخفض مجموعة من العراقيل والفرص تختلف عن تلك التي يجدونها في بلد عدد سكانه كبير أو دخل الفردي أعلى بكثير.
    La adopción de un enfoque amplio para la financiación de la igualdad entre los géneros hará necesario abordar la constelación de obstáculos culturales, institucionales y jurídicos que impiden el progreso que se necesita urgentemente de la mitad de la población mundial. UN وسيتطلب النهج الشامل في تمويل المساواة بين الجنسين معالجة هذه المجموعة المتنوعة من العراقيل الثقافية والمؤسسية والقانونية التي تعوق تلبية الاحتياجات الملحة لنصف سكان العالم.
    Emprendimos un diálogo nacional que culminó con una declaración unilateral de cesación del fuego, y se ha respetado esa cesación del fuego a pesar de los obstáculos y provocaciones israelíes. UN وما زالت التهدئة مستمرة حتى هذا اليوم. على الرغم من العراقيل والاستفزازات الإسرائيلية.
    Tengo esperanza en nuestro viaje colectivo, y prometo, por mi parte, despojarlo tanto como sea posible de los obstáculos y los rodeos innecesarios. UN وأنظر بكل ثقة إلى مشوارنا الجماعي، وأعدكم، من جانبي، بجعله خاليا قدر الإمكان من العراقيل والعقبات.
    Sin embargo, incluso después de la eliminación con éxito de buena parte de los obstáculos al comercio en África, las empresas manufactureras siguen enfrentándose a numerosas limitaciones que dificultan todavía sus resultados en materia de exportaciones. UN والواقع أنه حتى بعد النجاح في تفكيك جزء كبير من الحواجز التجارية في أفريقيا، لم تنفك شركات التصنيع تواجه كثيراً من العراقيل المتبقية التي لا تزال تحد من أدائها التصديري حالياً.
    Además, las naciones en desarrollo tienen que hacer frente a numerosas barreras para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، تواجه البلدان النامية العديد من العراقيل التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    44. Según la Oficina Internacional para el Respeto de los Derechos Humanos en el Sáhara Occidental (BIRDHSO), desde el 31 de octubre de 1975, fecha de la invasión del territorio del Sáhara Occidental, miles de civiles saharauíes habían sido víctimas de una política deliberada de desaparición forzada y se les ponía todo tipo de trabas para viajar libremente al exterior. UN 44- واستناداً إلى المكتب الدولي لاحترام حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، فإنه منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1975، وهو تاريخ الاستيلاء على أراضي الصحراء الغربية، تعرض آلاف المدنيين الصحراويين لسياسة متعمدة تقوم على الاختفاء القسري، ولأنواع شتى من العراقيل لمنعهم من السفر بحرية إلى الخارج.
    Ello trajo consigo uno de los mayores contrasentidos del documento, a saber: el informe contiene en su capítulo II obstáculos que no tienen recomendaciones para su eliminación en el capítulo III, y contiene recomendaciones que no corresponden a obstáculo alguno. UN وذلك هو سبب أحد التضاربات اللامعقولة الرئيسية الملاحظة في الوثيقة: تذكر العراقيل فـي الفصل الثاني ولا يتضمن الفصل الثالث توصيات ﻹزالتها، بل يشتمل على توصيات لا تتعلق بأي من العراقيل.
    Los países en desarrollo afrontan varios impedimentos en el desarrollo de la tecnología. UN وواجهت البلدان النامية عددا من العراقيل في سبيل تنمية التكنولوجيا اﻷحيائية.
    Por lo tanto, exigimos que se detengan inmediatamente estas prácticas, que constituyen nuevos obstáculos para el proceso de paz. UN ولهذا نشدد على ضرورة إيقاف هذه اﻷعمال التي تخلق المزيد من العراقيل أمام مسيرة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد