ويكيبيديا

    "من العقاب فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impunidad en
        
    • impunidad por
        
    • impunidad de
        
    • impunidad con
        
    • de impunidad
        
    • impunidad frente
        
    • impunidad que
        
    • con la impunidad
        
    Tenemos que poner fin definitivamente a la cultura de la impunidad en materia de terrorismo. UN ولا بد لنا من أن نضع حدا نهائيا لثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق باﻹرهاب.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas más enérgicas de lucha contra la impunidad en lo que respecta a la violencia contra los niños. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال.
    La necesidad de reconciliación en las situaciones posteriores a los conflictos debe matizarse con un claro compromiso de poner fin a la impunidad por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    49. El criterio adoptado en esta situación puede ser de especial importancia para vencer la impunidad por delitos de violencia sexual. UN 49- وقد يتسم النهج الذي تعكسه هذه التطورات أهمية خاصة في التغلب على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي.
    Pero lo más serio de todo esto es que garantiza la impunidad de los abusos a los derechos humanos. UN غير أن أخطر ما في اﻷمر هو أن ذلك يكفل اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Insistiendo en que la impunidad de los actos que conduzcan a desapariciones forzadas contribuye a perpetuar este fenómeno y constituye uno de los obstáculos para explicarlo, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Hungría se mostró sumamente preocupada por la cultura de impunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos. UN وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.
    G. Lucha contra la impunidad en relación con las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    Esos problemas han contribuido a perpetuar un ciclo de impunidad en relación con esos casos. UN وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    El silencio y la impunidad en materia de violencia conyugal UN السكوت والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الزوجي
    La impunidad por delitos del pasado y el presente sigue estando firmemente arraigada en el Afganistán. UN 33- لا يزال الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم سابقة وحالية يشكل ممارسة راسخة تماماً في أفغانستان.
    B. impunidad por los delitos actuales y carencia general de mecanismos de rendición de cuentas 44 - 45 13 UN باء - الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر وانعدام المساءلة عموماً 44-45 13
    B. impunidad por los delitos actuales y carencia general de mecanismos de rendición de cuentas UN باء - الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر وانعدام المساءلة عموماً
    Turquía considera que en los años venideros la Corte desempeñará un papel importante y complementario en los esfuerzos por combatir la impunidad por los crímenes más graves. UN وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم.
    El experto subrayó las preocupaciones que algunos gobiernos habían expresado en las Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas respecto de la impunidad de que gozaban algunos tipos de delito. UN وقد أبرز الخبير الشواغل الحكومية الحالية إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع محددة من الجرائم التي أُعرب عنها في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Esos informes constituyeron un punto de partida sumamente importante para hacer frente a la impunidad de épocas pasadas. X. Relación entre la justicia penal nacional e internacional UN وقد وفرت هذه التقارير نقطة بداية هامة للغاية في مجال التصدي فلإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الماضية.
    Alemania pidió aclaraciones sobre la impunidad de los actos de violencia sexual. UN وطلبت ألمانيا توضيحا بشأن الإفلات من العقاب فيما يخص العنف الجنسي.
    Nadie debería apostarle a la impunidad con respecto de los actos de genocidio, otros crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra graves. UN فليس لأحد أن يجازف بأنه قد يفلت من العقاب فيما يتعلق بأعمال القتل الجماعي، وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب الجسيمة.
    Insistiendo en que la impunidad con respecto a las desapariciones forzadas contribuye a perpetuar este fenómeno y constituye uno de los obstáculos para explicarlo, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Según se ha informado, las violaciones del derecho a la integridad física y los procesamientos civiles y penales van en aumento, mientras que los casos de impunidad son muy frecuentes para todas las violaciones. UN وأُفيد أن انتهاكات الحق في السلامة الجسدية وحالات إساءة استخدام المحاكمات المدنية والجنائية آخذة في التزايد، بينما حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجميع الانتهاكات ما زالت واسعة الانتشار.
    5. Lucha contra la impunidad frente a los delitos de terrorismo; UN 5 - العمل على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بجرائم الإرهاب.
    Croacia también recomendó que Serbia luchara contra el clima de impunidad que acompañaba a los ataques contra minorías por motivos de raza, e investigara, enjuiciara y castigara a los autores. UN وأوصت كرواتيا أيضاً بأن تتصدى صربيا لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالاعتداءات التي ترتكب بدافع عنصري ضد الأقليات وأن تجري تحقيقات فعالة في هذه الأعمال وتحرص على مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.
    V. ACABAR CON LA impunidad de LAS VIOLACIONES DE LOS DERECHOS DEL NIÑO EN EL CONTEXTO DE CONFLICTOS ARMADOS UN خامساً- التصدي للإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاعات المسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد