La impunidad y la corrupción minan todo intento de reforma. | UN | فالإفلات من العقاب والفساد يؤديان إلى تآكل الجهود المبذولة من أجل الإصلاح. |
El tráfico ilícito de armas y de drogas sigue siendo un obstáculo para combatir con éxito la delincuencia, la impunidad y la corrupción. | UN | ولا يزال الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات يعوق التصدي بنجاح للجريمة والإفلات من العقاب والفساد. |
Los esfuerzos desplegados para combatir la impunidad y la corrupción eran dignos de elogio, aunque todavía quedaba mucho por hacer. | UN | والجهود المبذولة للتصدي للإفلات من العقاب والفساد تستحق الإشادة، ولكن لا يزال يتعين عمل الكثير. |
Es crucial que el Estado continúe esforzándose por fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas, así como por poner fin a la impunidad y la corrupción. | UN | ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد. |
28. En este sentido, el derecho a la libertad de opinión y expresión debe también ser entendido como un instrumento esencial para promover y proteger otros derechos humanos, sin olvidar que a su vez es una herramienta importante en la lucha contra la impunidad y contra la corrupción. | UN | 28- وعليه، ينبغي أيضاً أن يفهم الحق في حرية الرأي والتعبير على أنه أداة أساسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها. وهو أيضاً أداة مهمة لمكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
La justicia y la lucha contra la impunidad y la corrupción siguen revistiendo una importancia sistémica para el éxito del desarrollo del país. | UN | ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد. |
Los titulares supervisarían e informarían sobre la evolución del sector judicial, incluido el restablecimiento del imperio de la ley y la justicia de transición y los resultados de la lucha contra la impunidad y la corrupción. | UN | وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
Bélgica está prestando especial atención a tres ámbitos de la consolidación de la paz, a saber, la finalización del proceso de paz, las elecciones de 2010 y los esfuerzos para combatir la impunidad y la corrupción. | UN | وأضاف أن بلجيكا تولي اهتماماً خاصاً بثلاث مجالات لبناء السلام، وهي اختتام عملية السلام، وانتخابات عام 2010، والجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقاب والفساد. |
Apoyar al Gobierno y a la sociedad civil para hacer frente a los desafíos fundamentales de la consolidación de la gobernanza democrática y el estado de derecho, en particular la lucha contra la impunidad y la corrupción. | UN | دعم الحكومة والمجتمع المدني في معالجة التحديات الحاسمة من أجل توطيد الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، ولا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
En el plano financiero, la reforma permitirá controlar la inflación, impedir la apropiación indebida de fondos públicos y evitar la impresión de moneda, y nos permitirá combatir la mala gobernanza, la impunidad y la corrupción. | UN | على الصعيد المالي، سييسر الإصلاح التحكم بالتضخم ويمنع تبديد الأموال العامة وينفي الحاجة إلى طبع مزيد من النقود، مثلما سيسمح بمحاربة ممارسات الحكم السيئة والإفلات من العقاب والفساد. |
También señalaron que el progreso se veía obstaculizado por las barreras institucionales con que tropezaba la lucha contra la impunidad y la corrupción. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً إلى أن الحواجز المؤسسية التي تعترض مكافحة الإفلات من العقاب والفساد تعوق التقدم. |
Mencionó como prioridades la lucha contra la impunidad y la corrupción, la protección de las libertades civiles y el imperativo del desarrollo, recalcando que los derechos humanos eran indivisibles y universales. | UN | وذكرت اللجنة على سبيل الأولوية مكافحة الإفلات من العقاب والفساد وحماية الحريات المدنية وضرورة التنمية، مشددةً على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Los interlocutores destacaron que cualquier esfuerzo para hacer frente al doble reto de la impunidad y la corrupción exigiría unas enérgicas instituciones para hacer respetar la legalidad. | UN | 21 - وأكد المتحاورون أن أي جهد يبذل لمواجهة توأم التحديات المتمثل في الإفلات من العقاب والفساد إنما يتطلب مؤسسات قوية معنية بسيادة القانون. |
El Canadá observó con preocupación los informes sobre abusos de poder y utilización de fuerza excesiva por parte de la policía, así como sobre la falta de rendición de cuentas, la impunidad y la corrupción en la fuerza policial. | UN | 44- وأشارت كندا بقلق إلى التقارير التي تفيد بإساءة استغلال الشرطة لسلطتها واستخدامها المفرط للقوة، فضلاً عن عدم المساءلة والإفلات من العقاب والفساد داخل قوات الشرطة. |
Este proyecto, elaborado en colaboración con el PNUD, fue expuesto por el Primer Ministro, en presencia del experto independiente, como un reto a la injusticia, la impunidad y la corrupción. | UN | وهذا المشروع، الذي أعد بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدمه رئيس الوزراء، بحضور الخبير المستقل، " كتحد موجّه ضدّ الظلم والإفلات من العقاب والفساد " . |
10. Las dificultades que subsisten comprenden el establecimiento de un poder judicial independiente, la creación de un sistema adecuado de controles sobre el ejercicio del poder ejecutivo y de mecanismos eficaces de rendición de cuentas, y la búsqueda de una solución a los problemas -de larga data- de la impunidad y la corrupción que siguen obstaculizando los esfuerzos por lograr una reforma. | UN | 10- وتتضمن التحديات إقامة نظام قضائي مستقل، ووضع ضوابط ملائمة لممارسة السلطة التنفيذية والآليات الفعالة للمساءلة، ومواجهة مشاكل الإفلات من العقاب والفساد التي طال أمدها والتي تواصل إعاقة جهود الإصلاح. |
a) Lucha contra la impunidad y la corrupción | UN | (أ) التصدي للإفلات من العقاب والفساد |
Después de la Conferencia, el 27 de julio, emitió un ambicioso decreto presidencial en el que estableció medidas concretas y con plazos para los ministerios y organismos gubernamentales, centradas en algunos aspectos de los compromisos del Gobierno realizados en la Conferencia de Tokio de luchar contra la impunidad y la corrupción y fortalecer las estructuras gubernamentales. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، أصدر في 27 تموز/يوليه مرسوما رئاسيا ضَمَّنه إجراءات محددة ومقيدة زمنيا لتتخذها الوزارات والوكالات الحكومية، وينصب تركيزها على بعض جوانب الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في مؤتمر طوكيو بالتصدي لظواهر الإفلات من العقاب والفساد وبتعزيز الهياكل الحكومية. |
117. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte instó a México a dar prioridad a los derechos humanos en el Pacto por México, y expresó su preocupación por los límites que se imponían a la libertad de expresión, así como por la impunidad y la corrupción. | UN | 117- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية المكسيك على إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان في الميثاق من أجل المكسيك، وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، إلى جانب الإفلات من العقاب والفساد. |
104. El derecho a la libertad de opinión y expresión debe ser entendido como un instrumento esencial para promover y proteger otros derechos humanos, que constituye una herramienta importante en la lucha contra la impunidad y contra la corrupción. | UN | 104- ينبغي اعتبار الحق في حرية الرأي والتعبير وسيلة رئيسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها وأداة مهمة في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |