ويكيبيديا

    "من العقبات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los principales obstáculos
        
    • de los obstáculos principales
        
    • de los mayores obstáculos
        
    • de los escollos principales
        
    • son obstáculos de importancia
        
    • de los impedimentos principales
        
    • obstáculos importantes
        
    • un obstáculo importante
        
    La carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. UN وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم.
    Sin embargo, la falta de seguridad sigue siendo uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de reconstrucción y socava la autoridad de la Administración. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    La carencia de recursos financieros había sido uno de los obstáculos principales para la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN ٧٧ - وقلة الموارد المالية من العقبات الرئيسية التي تعترض تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Desde un punto de vista jurídico, las controversias relativas a los bienes inmuebles siguen constituyendo uno de los mayores obstáculos al retorno. UN ومــن وجهة النظر القانونية، ما زالت المنازعات بشأن الملكية من العقبات الرئيسية أمام العودة.
    La agricultura seguía estando sumamente distorsionada y era uno de los escollos principales en las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo. UN 58 - وتظل الزراعة مشوهة للغاية وتشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعترض جدول أعمال مفاوضات الدوحة الإنمائي.
    51. Como se ha indicado anteriormente, las organizaciones encuestadas consideran también que la falta de una estrategia o de objetivos claros, así como la falta de comprensión de las actividades de gestión e intercambio de conocimientos, son obstáculos de importancia para la aplicación de las iniciativas de gestión de los conocimientos. UN 51- وكما جاء آنفاً في هذا التقرير، فإن المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تعتبر أن من العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ مبادرات إدارة المعارف عدم وجود استراتيجية واضحة أو أهداف واضحة وعدم فهم أنشطة إدارة المعارف/تبادل المعارف.
    No obstante, la presencia de estas minas sigue siendo uno de los impedimentos principales que hacen que los refugiados no se decidan a regresar a sus hogares. UN ومع هذا، فإن وجود اﻷلغام ما زال يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون اختيار اللاجئين أن يعودوا الى ديارهم.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Además, el hecho de que la legislación no esté disponible en creole, lengua hablada por todos los haitianos y única lengua de un 95% de la población, es uno de los principales obstáculos al acceso a la justicia. UN كما أن عدم توفر التشريعات بلغة الكريول، وهي اللغة التي يتكلمها جميع أبناء هايتي، كما أنها اللغة الوحيدة التي يتكلمها 95 في المائة من السكان، يُعد من العقبات الرئيسية للوصول إلى العدالة.
    La violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que impiden el logro de una auténtica igualdad. UN فالعنف ضد المرأة واحد من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة.
    Pese a las mejoras recientes, la insuficiencia del apoyo sustantivo y administrativo sigue siendo uno de los principales obstáculos al desempeño de las misiones UN دال - رغم التحسّن الذي حدث مؤخرا، يظل عدم كفاية الدعم الفني والإداري من العقبات الرئيسية التي تعوق أداء البعثات
    A este respecto, se considera que uno de los principales obstáculos que impiden a la mujer alcanzar dicha independencia es el problema del cuidado de los hijos. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين قضايا رعاية الأطفال على أنها من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المرأة لاستقلالها هذا.
    La falta de capacidad sigue siendo uno de los principales obstáculos para asegurar la rendición de cuentas. UN وما زال نقص القدرات من العقبات الرئيسية أمام كفالة المساءلة.
    Se están haciendo continuos esfuerzos para combatir la pobreza, que es uno de los principales obstáculos para el pleno desarrollo de las poblaciones indígenas mexicanas. UN وقال إنه يجري بذل جهود مستمرة لمكافحة الفقر، الذي كان من العقبات الرئيسية التي تعترض طريق التنمية الكاملة للشعوب اﻷصلية في المكسيك.
    Para los países en desarrollo más pobres y más fuertemente endeudados el problema de la deuda es uno de los principales obstáculos que impiden el desarrollo. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية.
    Reconociendo que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Reconociendo que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    269. El secreto bancario ha sido uno de los mayores obstáculos a las investigaciones penales relacionadas con los delitos de blanqueo de dinero. UN 269- وكانت السرية المصرفية واحدة من العقبات الرئيسية أمام التحقيقات الجنائية في جرائم غسل الأموال.
    58. La agricultura seguía estando sumamente distorsionada y era uno de los escollos principales en las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo. UN 58- وتظل الزراعة مشوهة للغاية وتشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعترض جدول أعمال مفاوضات الدوحة الإنمائي.
    51. Como se ha indicado anteriormente, las organizaciones encuestadas consideran también que la falta de una estrategia o de objetivos claros, así como la falta de comprensión de las actividades de gestión e intercambio de conocimientos, son obstáculos de importancia para la aplicación de las iniciativas de gestión de los conocimientos. UN 51 - وكما جاء آنفاً في هذا التقرير، فإن المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تعتبر أن من العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ مبادرات إدارة المعارف عدم وجود استراتيجية واضحة أو أهداف واضحة وعدم فهم أنشطة إدارة المعارف/تبادل المعارف.
    Actualmente, la ausencia de tal mecanismo es uno de los impedimentos principales para el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN وان عدم وجود مثل هذه اﻵلية يشكل اﻵن عقبة من العقبات الرئيسية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Si bien se han logrado progresos en algunas esferas, varios obstáculos importantes impidieron que el Grupo cumpliera su mandato. UN ولئن أحرز تقدم في بعض المجــالات، فإن عددا من العقبات الرئيسية حالت دون أن يفــي الفريق بالولاية المنوطة به.
    El hecho de que algunas personas conocidas acusadas de crímenes de guerra sigan en libertad es un obstáculo importante para el proceso de normalización posterior al conflicto. UN ويعتبر استمرار وجود أشخاص معروفين جدا أدينوا بارتكاب جرائم حرب جسيمة من العقبات الرئيسية التي تعوق عودة الأمور إلى طبيعتها بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد