ويكيبيديا

    "من العلاقة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la relación entre
        
    • de relación entre
        
    • por la relación entre
        
    • evaluada por la relación
        
    • por la relación distancia-masa
        
    • con respecto a la relación entre
        
    • la relación entre la
        
    El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. UN والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة.
    o. Determinados aspectos de la relación entre la información y el buen gobierno; UN س - جوانب مختارة من العلاقة بين المعلومات واﻹدارة السليمة؛
    o. Determinados aspectos de la relación entre la información y el buen gobierno; UN س - جوانب مختارة من العلاقة بين المعلومات والحكم السليم؛
    Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    Una de las principales prioridades del Administrador era establecer un nuevo tipo de relación entre el personal y la administración. UN وكانت إقامة نوع جديد من العلاقة بين الموظفين والإدارة من بين أعلى أولويات مدير البرنامج.
    La idoneidad de la atención recibida se muestra por la relación entre la necesidad expresada y la necesidad normativa. UN وتظهر مدى مناسبة الرعاية المتلقاة من العلاقة بين الحاجة المعلنة والحاجة المعيارية.
    En primer lugar, surgen cuestiones fundamentales de la relación entre a) el tratamiento que se da en el proyecto de artículos a la violación de una obligación internacional por una organización internacional y b) el tratamiento de la misma acción con arreglo a las normas de la organización. UN أولا، تنشأ قضايا بالغة الأهمية من العلاقة بين ' 1` معالجة مشاريع المواد لخرق التزام دولي من جانب منظمة دولية و ' 2` ومعالجة نفس الفعل بموجب قواعد المنظمة.
    Es un proceso casi inédito a nivel nacional y se inserta en el marco de la relación entre el Estado, la sociedad civil y el ámbito educativo, con el objetivo de sensibilizar y trabajar comunitariamente esta problemática. UN وهذه العملية تكاد تكون غير مسبوقة على الصعيد الوطني، وأصبحت هذه العملية جزءا من العلاقة بين الدولة والمجتمع المدني وعالم التعليم بغية زيادة الوعي بهذه المشاكل وتشجيع الجهود المشتركة لمعالجتها؛
    Este proceso deber conducir también al reconocimiento de las instituciones y los sistemas de toma de decisiones indígenas como parte de la relación entre el Estado y los ciudadanos indígenas. UN ويجب أن يؤدي هذا الاعتراض أيضا إلى الاعتراف بمؤسسات الشعوب الأصلية وأساليبها لصنع القرار، بوصفها جزءا من العلاقة بين الدولة والمواطنين من الشعوب الأصلية.
    En consecuencia, la clasificación actualizada de la situación en el empleo se complementaría con una serie de variables de apoyo relacionadas con diversos aspectos de la relación entre el trabajador y la entidad económica en la que trabaja. UN وبذلك يتم استكمال التصنيف المحدَّث لحالة العمالة بسلسلة من المتغيرات الداعمة التي تُعالج عناصر متنوعة من العلاقة بين العامل والوحدة الاقتصادية التي يعمل فيها.
    Ese porcentaje se dedujo de la relación entre el costo agregado de los 92 puestos existentes en ese momento para atender al mayor volumen de trabajo y el costo agregado del personal civil de las cinco operaciones de mantenimiento de la paz existentes (excluido el GANUPT). UN وهذه النسبة المئوية مستمدة من العلاقة بين التكلفة الاجمالية ﻟ ٩٢ من وظائف مواجهة ازدياد عبء العمل القائمة في ذلك الوقت والتكلفة اﻹجمالية لوظائف البعثات المدنية التي تمت الموافقة عليها بالنسبة لعمليات حفظ السلم الخمسة باستثناء فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال.
    Como dijeron investigadores de la Universidad de Brasilia a la Relatora Especial, el machismo, en la forma presente en la sociedad brasileña, está convencido de que la violencia constituye parte natural de la relación entre hombres y mujeres, como señal de pasión. UN وكما أخبر باحثون في جامعة برازيليا المقررة الخاصة، فإن " الرجولة " كما هي موجودة في المجتمع البرازيلي تقترن بفكرة مفادها أن العنف جزء طبيعي من العلاقة بين الرجال والنساء باعتباره يدل على العاطفة المتأججة.
    Asimismo, es importante crear un nuevo tipo de relación entre el Norte y el Sur. UN ومن المهم أيضا إيجاد نوع جديد من العلاقة بين الشمال والجنوب.
    En particular, debe contemplar un nuevo tipo de relación entre los países industrializados y las naciones en desarrollo y entre los pueblos y entre los hombres, sobre la base de intereses comunes y necesidades mutuas. UN وقال إن هذا البرنامج ينبغي بصورة خاصة أن يقترح نوعا جديدا من العلاقة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية وبين الشعوب واﻷفراد، بناء على المصالح والحاجات المشتركة.
    57. La segunda forma de relación entre el ACNUR y las fuerzas armadas son los acuerdos ya descritos y que reciben el nombre de " conjuntos de servicios " . UN ٧٥ - ويتجلى النوع الثاني من العلاقة بين المفوضية والعسكريين في ترتيبات مجموعات الخدمة الموصوفة أعلاه.
    Este tipo de relación entre políticas administradas por un mismo órgano público o ministerio se califica también de interna. UN ويشار أيضاً إلى هذا النوع من العلاقة بين السياسات التي يديرها نفس الجهاز/الوزارة الحكومية على أنها داخلية.
    Y la otra cosa que me gustaría que consideraran es el nuevo tipo de relación entre el médico y los pacientes cuando hay un paciente despierto en la mesa y que incluso puede monitorear el tratamiento. TED والشيء الآخر الذي أود أن تُفكّروا فيه هو نوع جديد من العلاقة بين الطبيب والمرضى عندما يكون لديك مريض على الطاولة مستيقظا ويمكنه مراقبة خطوات العلاج حتّى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد