La Secretaría de las Naciones Unidas ha recibido, en el contexto de estos y otros procesos intergubernamentales, una pesada y compleja carga de responsabilidades. | UN | وقد ألقت هذه العمليات وغيرها من العمليات الحكومية الدولية طائفة من المسؤوليات الجسيمة والمعقدة على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Además, el Grupo tendrá que revisar los resultados de varios procesos intergubernamentales y consultas de expertos que han tenido lugar recientemente o están en curso. | UN | وباﻹضافة الى هذا، يلزم أن يستعرض الفريق نتائج عدد من العمليات الحكومية الدولية ومشاورات الخبراء الجارية والتي جرت مؤخرا. |
También se alentaron activamente las perspectivas de la sociedad civil en cuestiones como el comercio internacional, especialmente en relación con las reuniones ministeriales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros procesos intergubernamentales. | UN | وقد التمست وجهات نظر المجتمع المدني حيال قضايا مثل التبادل التجاري الدولي، خاصة فيما يتعلق بالاجتماعات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية وغير ذلك من العمليات الحكومية الدولية. |
Esto queda claramente demostrado por el aumento en el último año del alcance y el número de las directrices sobre las prácticas institucionales resultantes de los procesos intergubernamentales de las juntas ejecutivas y los órganos rectores. | UN | ودللت على ذلك بجلاء التوجيهات المتزايدة نطاقا وكمّا والمتعلقة بممارسات العمل، التي انبثقت من العمليات الحكومية الدولية للمجالس التنفيذية ومجالس الإدارة على مدى العام الماضي. |
Después de la celebración de la Conferencia se ha llevado a cabo un gran número de actividades intergubernamentales recomendadas en el Programa 21. | UN | ٥ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ أنجز عدد ضخم من العمليات الحكومية الدولية الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ أعماله. |
Ese concepto cuenta con amplia aceptación en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. | UN | 55 - ويَـلقى هذا المفهوم تأييدا واسع النطاق من العمليات الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
22. Están en marcha diversos procesos intergubernamentales oficiales y oficiosos en relación con las cuestiones que ha de examinar la Comisión en su tercer período de sesiones en 1995. | UN | ٢٢ - هناك مجموعة من العمليات الحكومية الدولية الرسمية وغير الرسمية الجارية اﻵن بالفعل فيما يتعلق بالقضايا التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٥. |
En el presente informe se han tenido en cuenta las decisiones adoptadas recientemente por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la evolución de otros procesos intergubernamentales relacionados con el desarrollo sostenible conocida a comienzos de 2001. | UN | 67 - ويأخذ هذا التقرير بعين الاعتبار المقررات التي اتخذتها مؤخرا لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العمليات الحكومية الدولية المتصلة بالتنمية المستدامة التي عرفت في أوائل عام 2001. |
Facilitará la cooperación internacional y el suministro de orientación de política amplia en el ámbito del medio ambiente, incluso mediante el proceso del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente a nivel mundial y el apoyo a los procesos ministeriales regionales y subregionales y otros procesos intergubernamentales. | UN | وسييسر التعاون الدولي وتوفير التوجيهات للسياسات في المجال البيئي على نطاق واسع، بما في ذلك على الصعيد العالمي، بواسطة عملية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، وبواسطة دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Facilitará la cooperación internacional y el suministro de orientación de política amplia en el ámbito del medio ambiente, incluso mediante el proceso del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente a nivel mundial y el apoyo a los procesos ministeriales regionales y subregionales y otros procesos intergubernamentales. | UN | وسييسر التعاون الدولي وتوفير التوجيهات للسياسات في المجال البيئي على نطاق واسع، بما في ذلك على الصعيد العالمي، بواسطة عملية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، وبواسطة دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Dado que diversos procesos intergubernamentales están abordando cuestiones tales como el comercio y las finanzas internacionales, la inversión extranjera directa o la gobernanza económica internacional, es preciso apoyar y reforzar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن كثيراً من العمليات الحكومية الدولية المختلفة تتصدّى لمسائل مثل التجارة الدولية والمالية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والإدارة الاقتصادية الدولية، ودور الأمم المتحدة، وأن هذه الأمور يجب دعمها وتعزيزها. |
Es necesario establecer indicadores y parámetros sobre la biodiversidad y los servicios de los ecosistemas a fin de observar situaciones y tendencias, causas y efectos de los cambios y respuestas. Hay una serie de procesos intergubernamentales que ya los utilizan para supervisar el cumplimiento de los compromisos internacionales y nacionales. | UN | ولا بد من مقاييس ومؤشرات ذات صلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية لرصد الحالة والاتجاهات والدوافع وآثار التغيير والاستجابات، ويستخدمها فعلا عدد من العمليات الحكومية الدولية لرصد تحقيق الالتزامات الدولية والوطنية على حد سواء. |
ONU-Mujeres ha desempeñado una función activa y catalizadora en una serie de otros procesos intergubernamentales, que se tradujo en una mayor atención prestada a las perspectivas de género y en importantes logros en sus resultados. | UN | 21 - واضطلعت الهيئة بدور فاعل وحافز في عدد من العمليات الحكومية الدولية الأخرى، وهو دور أدى إلى إيلاء عناية أكبر للمنظورات الجنسانية وحقق مكاسب كبيرة في النتائج. |
Los resultados consolidados de los procesos intergubernamentales y las reuniones de pueblos indígenas que han tenido lugar en el contexto de los preparativos para la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas deberían prestar especial atención al logro de los objetivos del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo y su programa de actividades. | UN | وأضافت أن النتائج المجمعة التي خرجت من العمليات الحكومية الدولية واجتماعات الشعوب الأصلية المعقودة للتحضير للمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية ينبغي أن تركز على تنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وبرنامج أنشطته. |
La región encomia a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible por haber puesto en marcha una serie de procesos intergubernamentales cruciales que, en última instancia, determinarán los efectos de la Conferencia en la agenda mundial para el desarrollo sostenible. | UN | 47 - تشيد المنطقة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة نظرا لإطلاقه سلسلة من العمليات الحكومية الدولية الحاسمة التي ستحدد في نهاية المطاف أثر المؤتمر على الخطة العالمية للتنمية المستدامة. |
El resultado del análisis fue que, en la mayoría de los casos, todas las funciones anteriormente descritas contribuyen a una combinación de procesos intergubernamentales normativos, procesos intergubernamentales operacionales y actividades operacionales. | UN | 48 - وجاءت نتائج الاستعراض لتبين أن جميع المهام المحددة أعلاه تسهم، في أغلبية الحالات، في مزيج من العمليات الحكومية الدولية المعيارية والعمليات الحكومية الدولية التنفيذية والأنشطة التنفيذية. |
La labor normativa de ONU-Mujeres ha adquirido mayor importancia en un momento en que varios procesos intergubernamentales mundiales están convergiendo, lo que debería permitir alcanzar la igualdad de género más rápidamente. | UN | ٤ - واكتسب العمل المعياري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أهمية إضافية في وقت يتضافر فيه عدد من العمليات الحكومية الدولية العالمية، التي يجب أن تؤدي جميعها إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
35. [El Grupo [manifestó preocupación por] [trata de] evitar la duplicación o superposición de tareas con] [El Grupo tomó nota de las interconexiones que existían con una serie de] otros procesos intergubernamentales pertinentes, en particular con los previstos en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ٣٥ - ]وشعر الفريق ]بأهمية[ ]ويسعى الفريق إلى[ تجنب الازدواج أو التداخل بين[ ]ولاحظ الفريق وجود تداخل بين عدد من[ العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي. |
42. Para evitar dudas en cuanto al carácter de las reuniones de los grupos de expertos convocados por la secretaría de la CNUDMI con objeto de recabar la opinión de expertos externos, estas reuniones no entrañan procesos intergubernamentales y deben ser consideradas únicamente como un método de trabajo de la secretaría. | UN | 42- ومنعا للشك في طبيعة اجتماعات أفرقة الخبراء التي تعقدها أمانة الأونسيترال لالتماس آراء الخبراء الخارجيين، فإنّ هذه الاجتماعات تخلو من العمليات الحكومية الدولية وينبغي اعتبارها بمثابة طريقة من طرائق عمل الأمانة فحسب. |
Facilitará la cooperación internacional y la orientación normativa amplia en el ámbito del medio ambiente, en particular mediante el proceso del Consejo de Administración/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente, a nivel mundial, y el apoyo a los procesos ministeriales regionales y subregionales y otros procesos intergubernamentales. | UN | وسييسر التعاون الدولي وتوفير توجيهات واسعة النطاق بشأن السياسات العامة في المجال البيئي من خلال وسائل منها عملية مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي على الصعيد العالمي، وعن طريق دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية. |
10. En cumplimiento de las decisiones de la CNUMAD, se han iniciado, o van a iniciarse cierto número de actividades intergubernamentales, tales como la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares, el comité intergubernamental de negociación de una convención sobre la desertificación y las negociaciones intergubernamentales sobre la seguridad química. | UN | " ١٠ - لقد تم، أو يجرى حاليا الشروع في عدد من العمليات الحكومية الدولية مثل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولجنة التفاوض الدولية المعنية بإعداد اتفاقية بشأن التصحر، والمفاوضات الحكومية الدولية بشأن السلامة الكيميائية، وذلك عملا بمقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |