Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. | UN | وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي. |
Con esa fórmula conciliatoria se podía evitar el conflicto declarado y satisfacer a grupos que de otra forma quedarían excluidos del proceso político. | UN | فيمكن أن تؤدي هذه النماذج الى تجنب النزاع السافر والى ارتياح المجموعات التي كانت ستُستبعد من العملية السياسية. |
Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. | UN | وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية. |
Por consiguiente, todos los agentes deben considerarse partes del proceso político de creación de consenso. | UN | ولذلك، على جميع اﻷطراف أن يعتبروا أنهم جزء من العملية السياسية لتحقيق توافق اﻵراء. |
El uso de la fuerza ha sido uno de los factores en el proceso político de Tayikistán. | UN | واستعمال القوة ما فتئ يشكل جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية في طاجيكستان. |
Todos esos agentes deberían considerarse parte del proceso político y del ejercicio del poder. | UN | وينبغي اعتبار جميع هذه العناصر الفاعلة جزءا من العملية السياسية ومن ممارسة السلطة. |
La generalidad de la población está excluida del proceso económico estructurado y se siente excluida del proceso político. | UN | ويستبعد عامة السكان من العملية الاقتصادية الرسمية وتشعر بأنها مستبعدة من العملية السياسية أيضا. |
Esta marginación del proceso político preocupa particularmente a los pashtunes, tanto en el norte como en el sur. | UN | ويعد هذا الإحساس بالإقصاء من العملية السياسية مصدر قلق خاص في أوساط البشتون في كل من الشمال والجنوب. |
Excluir a la mitad de la población del proceso político es desaprovechar el capital humano y, en definitiva, una forma de tener un rendimiento inferior en todos los niveles. | UN | ويدل استبعاد نصف السكان من العملية السياسية على سوء استخدام رأس المال البشري، ويؤذن بأداء أسوأ على كافة الأصعدة. |
Los dirigentes políticos no pertenecientes a la Alianza de Ocho Partidos se quejaron de su exclusión del proceso político. | UN | واشتكى القادة السياسيون غير المنتمين لتحالف الأحزاب الثمانية من استبعادهم من العملية السياسية. |
Los kachin fueron excluidos del proceso político. | UN | فقد استُبعدت جماعة الكاتشين من العملية السياسية. |
Se hicieron llamamientos también para que se excluyeran del proceso político y se alejaran de las instituciones del Estado a los partidarios del antiguo régimen. | UN | وكانت هناك أيضا طلبات تنادي بإقصاء مؤيدي النظام السابق من العملية السياسية وتطهير مؤسسات الدولة منهم. |
Muchas de estas personas, a pesar de estar excluidas o marginadas del proceso político, seguían siendo reconocidas y respetadas por la gran mayoría del pueblo afgano. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷفغانيين، رغم استبعادهم من العملية السياسية أو وضعهم على هامشها، فإن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني مع ذلك تكن لهم التقدير والاحترام. |
Las características de la Carta de Derechos deben apreciarse en el contexto histórico adecuado, y los motivos para su promulgación fueron parte del proceso político interno. | UN | وينبغي النظر الى خصائص قانون الحقوق العرفي في سياقها التاريخي المناسب، وإن أسباب سَن هذا القانون في صورة تشريع برلماني جزء من العملية السياسية المحلية. |
En la medida en que esta modalidad se propaga, la dirección del proceso político y de los programas de desarrollo progresivamente se desplaza hacia los donantes de la asistencia, y la noción de asociación se vuelve difusa. | UN | وبانتشار المشروطية، تحولت ملكية كل من العملية السياسية والبرامج اﻹنمائية بصورة تدريجية إلى مانحي المساعدة وأصبح مفهوم الشراكة غير واضح. |
El Consejo hace un llamamiento a los miembros de la ex junta militar para que se subordinen plenamente a las instituciones civiles y se retiren del proceso político. | UN | ويناشد المجلس جميع أفراد الزمرة العسكرية السابقة وضع أنفسهم بالكامل تحت تصرف المؤسسات المدنية والانسحاب من العملية السياسية. |
El Consejo hace un llamamiento a los miembros de la ex junta militar para que se subordinen plenamente a las instituciones civiles y se retiren del proceso político. | UN | ويناشد المجلس جميع أفراد الزمرة العسكرية السابقة وضع أنفسهم بالكامل تحت تصرف المؤسسات المدنية والانسحاب من العملية السياسية. |
El Consejo no impuso las sanciones a la UNITA como medida punitiva, sino que aprobó las resoluciones con miras a inducir al movimiento a que abandonara la guerra y se convirtiera en parte integrante del proceso político pacífico en el país. | UN | ولم يفرض مجلس الأمن الجزاءات على يونيتا كإجراء عقابي. بل الأحرى أنه اعتمد القرارات بغرض حث الحركة على نبذ الحرب، وعلى أن تصبح جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية السلمية في البلد. |
Sin embargo, otros aspectos del proceso político no han avanzado al mismo ritmo. | UN | 68 - بيد أن الجوانب الأخرى من العملية السياسية لم تتقدم بنفس السرعة. |
Esta labor es, en efecto, " política " y es necesario que sea reconocida como una parte integral y oficial del proceso político. | UN | وهذا العمل في الحقيقة عمل " سياسي " ، ويتعين الاعتراف به كجزء أصيل ورسمي من العملية السياسية. |
Sin embargo, existe una oportunidad real, que es necesario aprovechar, para llevar al país a una nueva etapa en el proceso político. | UN | إلا أن ثمة فرصة حقيقية سانحة يجب اغتنامها من أجل الانتقال بالبلد إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية. |