La colaboración y coordinación con una amplia gama de agentes en relación con esos debates ha aportado nuevos e innovadores medios de divulgación. | UN | وقد أضاف التعاون والتنسيق مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة حول هذه المناقشات وسائل جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق الشمول. |
Se han forjado alianzas fructíferas con una amplia variedad de agentes no estatales. | UN | وجرى بناء شراكات مثمرة مع مجموعة كبيرة من العناصر الفاعلة غير الحكومية. |
Para producir cambios en la actualidad es necesario movilizar el apoyo y cultivar las ideas de una red de agentes no estatales muy diversos. | UN | ولتحقيق التغيير اليوم، فإنه يلزم دعم شبكة متنوعة من العناصر الفاعلة غير الحكومية، وتشجيع أفكارها. |
Estas decisiones se adoptaron como resultado de esfuerzos importantes realizados por una amplia gama de actores y partes interesadas. | UN | وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
No obstante, dentro de estos organismos puede haber múltiples subagentes pertinentes, inclusive los responsables de la asistencia bilateral para el desarrollo o de proporcionar asistencia a través de entidades multilaterales. | UN | ومع ذلك، قد يكون داخل هذه الوكالات كثير من العناصر الفاعلة الفرعية المعنية، ومنها العناصر المسؤولة عن المساعدة الإنمائية الثنائية أو عن تقديم المساعدة عن طريق كيانات متعددة الأطراف. |
El agente clave es la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | وتشكل لجنة إصلاح القانون عنصرا من العناصر الفاعلة الرئيسية. |
Ha establecido una relación de confianza con muchos de los agentes de dentro y fuera de Burundi y en particular con el Presidente Buyoya, con el Portavoz del Parlamento y con el ex Presidente Ntibantunganya. | UN | وقد أنشأ علاقة على أساس الثقة مع العديد من العناصر الفاعلة داخل بوروندي وخارجها، وخاصة مع الرئيس بويويا، ومع رئيس البرلمان، والرئيس السابق نتيبانتونغانيا. |
La mayoría de las oficinas en los países establecieron asociaciones y redes con una gran variedad de agentes locales, nacionales e internacionales. | UN | وأفادت معظم المكاتب القطرية بإقامة شراكات وشبكات مع مجموعة عريضة من العناصر الفاعلة المحلية والوطنية والدولية. |
Su objetivo era que participara una masa crítica de agentes y dejar abierta la posibilidad de que otros se sumaran al proceso en una etapa posterior. | UN | فهدفه هو ضمان أن تجتمع مجموعة أساسية من العناصر الفاعلة أولا، ثم يفسح المجال للآخرين للانضمام في مرحلة لاحقة. |
Este es un grupo de agentes internacionales que colaboran con los países en el marco de sus estrategias nacionales, para lo cual necesitan datos y análisis sectoriales completos; | UN | وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛ |
La principal dificultad para el UNRISD y su contraparte nacional en cada proyecto por país ha consistido en la elaboración del programa para el curso práctico de forma que despierte verdaderamente interés en una amplia variedad de agentes, especialmente entre los encargados de formular políticas. | UN | وكان التحدي الرئيسي الذي واجه المعهد ونظيره الوطني في كل من بلدان المشروع هو وضع جدول أعمال لحلقة العمل يمكن اعتباره يمثل اهتماما حقيقيا لمجموعة كبيرة من العناصر الفاعلة ولا سيما لراسمي السياسات. |
Una segunda categoría de agentes no estatales, que a veces coincide con la primera, es la de los partidos o movimientos políticos religiosos, como los talibán. | UN | وتتعلق الفئة الثانية من العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة، التي يمكن أن تشمل أحيانا الفئة اﻷولى، باﻷحزاب أو الحركات السياسية الدينية مثل الطالبان. |
La información de entrada en el SIG ha de provenir de una gran variedad de agentes y organismos. | UN | 93 - ويجب أن تتأتى المعلومات التي يتم إدخالها في نظام المعلومات الجغرافية من طائفة واسعة من العناصر الفاعلة والوكالات. |
Más de la mitad de los informes mencionan que grupos de agentes que no estaban muy representados en el debate sobre las cuestiones de medio ambiente y de desarrollo han podido no sólo expresarse sino también exponer sus puntos de vista y sus preocupaciones específicas. | UN | وأشارت أكثر من نصف التقارير إلى أن هناك مجموعات من العناصر الفاعلة التي لم تشارك كثيراً في النقاش حول مسائل البيئة والتنمية قد تمكنت ليس فقط من التعبير عن نفسها، بل أيضاً من تأكيد وجهات نظرها وشواغلها المحددة. |
Se mencionó que, a manera de alternativa, se podría dar a los países asociados capacidad para adquirir los servicios de actores de la arena internacional. | UN | وأشير إلى أنه كبديل لذلك، يمكن منح البلدان الشريكة القدرة على شراء الخدمات من العناصر الفاعلة في الميادين الدولية. |
El Grupo de Expertos recibió información y asistencia de una amplia gama de actores en Liberia y en otras partes. | UN | 10 - وقد تلقى الفريق معلومات ومساعدات من مجموعة واسعة التنوع من العناصر الفاعلة داخل ليبريا وخارجها. |
Por último, el Consejo también se ha esforzado por asegurar una buena transición entre el mantenimiento de la paz, que es claramente competencia suya, y la consolidación de la paz después de los conflictos, que exige una multiplicidad de actores. | UN | أخيرا، حاول المجلس ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام، الذي يقع في نطاق اختصاصه، بشكل واضح، إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع الذي يتطلب مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة. |
Numerosos esfuerzos realizados a nivel nacional, regional e internacional, con la participación de una amplia gama de entidades, han contribuido a la disminución de esa práctica. | UN | وتسهم في هذا التراجع الجهود العديدة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي التي تشمل مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة. |
Se proporcionará asistencia para promover políticas y programas que permitan a la mujer cumplir una función destacada como agente y beneficiaria del desarrollo. | UN | وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |
Como se mencionó en los debates sobre dichos factores, a lo largo de la cadena de transferencia de armas pequeñas y armas ligeras cada uno de los agentes implicados presenta sus propios elementos de oferta y demanda hasta que las armas llegan al usuario final. | UN | وكما ذُكر في مناقشة عوامل الطلب، فإنه على طول سلسلة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يكون لكل عنصر من العناصر الفاعلة عوامل الطلب والعرض الخاصة به حتى تصل الأسلحة في النهاية إلى المستخدم النهائي. |
El interés del sector privado en cooperar con las Naciones Unidas se está intensificando y mi oficina está estableciendo con cada vez más frecuencia asociaciones innovadoras con una amplia gama de interlocutores de la sociedad civil. | UN | ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Simplemente por el gran número de protagonistas y las grandes sumas de dinero de que disponen, la posibilidad de que los gobiernos formulen eficazmente por sí solos sus políticas ha declinado marcadamente. | UN | ولمجرد وجود هذا العدد من العناصر الفاعلة والمبالغ الكبيرة من اﻷموال الموجودة تحت تصرفها، اضمحلت إلى حد كبير إمكانية أن تقوم الحكومات على نحو فعال بوضع سياساتها الخاصة بها. |
En el desempeño de esa labor, la UNCTAD deberá evitar la superposición de tareas y, por ende, trabajar en coordinación con otros actores importantes que ya intervienen en ese ámbito. | UN | وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال؛ |
Alternativa Callejera pide a estas mujeres o a otros agentes que vigilen, estudien y se pongan en contacto con los niños de su vecindad a fin de establecer una relación afectiva con ellos. | UN | وتطلب هذه المؤسسة من هؤلاء النسوة أو غيرهن من العناصر الفاعلة اﻷخرى مراقبة أطفال الشوارع الموجودين في جوارهن ودراسة حالاتهم والتقرب إليهم وإقامة علاقة مودة معهم. |